Browsing Thai translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Thai guidelines.
1019 of 99 results
10.
<p>
The program Klipper, which is started by default and resides in the
system tray at the right end of the panel, keeps a number of text
selections around. These can be retrieved or even (in the case of
URLs, for example) be executed.</p>
<p>You can find more information about using Klipper in <a
href="help:/klipper">the Klipper Handbook</a></p>
<br>
<center>
<img src="hicolor/48x48/apps/klipper.png">
</center>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
โปรแกรม Klipper ซึ่งถูกเรียกทำงานโดยปริยายอยู่ที่
ถาดระบบทางด้านขวาของพาเนล จะใช้สำหรับเก็บข้อความจำนวนหนึ่ง
ที่ถูกเลือกไว้ เพื่อให้สามารถทำการเรียกกลับคืนมาหรือแม้แต่เรียกประมวลผลก็ได้
(ในกรณีของ URL เป็นต้น)</p>
<p>คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้ Klipper ได้ใน <a
href="help:/klipper">คู่มือ Klipper</a></p>
<br>
<center>
<img src="hicolor/48x48/apps/klipper.png">
</center>
Translated and reviewed by drrider
Located in tips.cpp:64
11.
<p>
The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a
quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,
press Alt+F5 to display the window list.</p><br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/apps/window_list.png">
</center>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
รายการหน้าต่าง ซึ่งสามารถเรียกใช้ได้ ผ่านทางปุ่มไอคอนบนพาเนล
ทำให้คุณสามารถเรียกดู และใช้งานหน้าต่างที่มีทั้งหมดในพื้นที่หน้าจอเสมือนทั้งหมด
ได้อย่างรวดเร็ว อีกทางเลือกหนึ่ง
กด Alt+F5 เพื่อแสดงรายการหน้าต่าง</p><br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/apps/window_list.png">
</center>
Translated and reviewed by drrider
Located in tips.cpp:79
12.
<p>The <b>"Location" label</b> in Konqueror is draggable.</p>
<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)
by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or
edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files
displayed in Konqueror).</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>แถบเครื่องมือ <b>"ตำแหน่ง"</b> บนคอนเควอร์เรอร์นั้น
สามารถลากได้</p>
<p>ซึ่งจะทำให้คุณสามารถสร้างทางลัดได้ (เช่น ไว้บนพื้นที่ทำงานหรือพาเนล)
โดยการลากมันด้วยเมาส์ จากนั้นวางมันบนคอนโซล K หรือ
ช่องแก้ไขข้อมูล เพื่อเติมค่าตำแหน่งที่มีในแถบตำแหน่ง
(คุณสามารถลากเพื่อสร้างการเชื่อมโยงหรือแสดงแฟ้ม
ในคอนเควอร์เรอร์ได้เช่นกัน)</p>
Translated and reviewed by drrider
Located in tips.cpp:90
13.
<p>For quick access to KDEPrint Manager type
<strong>"print:/manager"</strong>... -- <em>"Type where?"</em>,
you may ask. Type it...</p>
<ul>
<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>
<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,
opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>เพื่อเรียกใช้งานเครื่องมือจัดการงานพิมพ์ของ KDE อย่างรวดเร็ว
ให้พิมพ์ <strong>"print:/manager"</strong>... -- คุณอาจสงสัยว่า
แล้วจะ <em>"พิมพ์ที่ไหนล่ะ ?"</em>ก็พิมพ์ได้ที่...</p>
<ul>
<li>...ช่อง <i>ตำแหน่ง</i> ของคอนเควอร์เรอร์</li>
<li>...หรือในกล่อง <i>ประมวลผลคำสั่ง</i>
ซึ่งเรียกใช้โดยการกดปุ่มพิมพ์ <strong>Alt+F2</strong></li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>เคล็ดลับจากคุณ Kurt Pfeifle</em></p>
Translated and reviewed by drrider
Located in tips.cpp:99
14.
<p>
Double-clicking on the titlebar of any window "shades" it, which means
that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a
second time will make the window visible again.<br>
Of course, you can change this behavior within the Control Center.
</p>
<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take
a look at <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">the KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
ดับเบิลคลิ้กที่ แถบหัวเรื่องหน้าต่าง เพื่อ "พับเก็บ" มัน
โดยจะทำให้เห็นเพียงแถบหัวเรื่องหน้าต่างเท่านั้น
ดับเบิลคลิ้กอีกครั้งจะทำให้ แสดงตัวหน้าต่างเหมือนเดิม<br>
และแน่นอน คุณสามารถเปลี่ยนคุณสมบัตินี้ได้ โดยใช้ศูนย์ควบคุม
</p>
<p>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีในการปรับเปลี่ยนค่าของหน้าต่างใน KDE ลองไปดูที่
<a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"> แนวทางผู้ใช้งาน KDE </a></p>
Translated and reviewed by drrider
Located in tips.cpp:115
15.
<p>
You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the
Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png"></center></p>
<p>For more information, see <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">the KDE
User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
คุณสามารถ วนเรียกใช้งานหน้าต่างที่มีบนพื้นที่ทำงานเสมือนได้
โดยการกดปุ่ม Alt และกดปุ่ม Tab หรือ Shift-Tab
เพื่อเลือกหน้าต่างวนไปเรื่อย ๆ</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png"></center></p>
<p>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม ดูที <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"> แนวทางสำหรับ
ผู้ใช้ของ
KDE</a>.</p>
Translated and reviewed by drrider
Located in tips.cpp:127
16.
<p>
You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the
KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application
(e.g. Konsole), then click on the image next to "Current shortcut
key:". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).
<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
คุณสามารถกำหนด <b>ปุ่มพิมพ์ลัด</b>เพื่อใช้กับแอพพลิเคชันต่าง ๆ ได้
ผ่านทางเครื่องมือแก้ไขเมนูของ KDE (เมนู K -> ปรับแต่งระบบ -> แก้ไขเมนู)
เลือกแอพพลิเคชัน (เช่น Konsole) จากนั้นคลิกที่ภาพถัดจาก "ปุ่มพิมพ์ลัด ปัจจุบัน:"
และกดปุ่มพิมพ์ร่วมกันต้องการ (เช่น Ctrl+Alt+K)
<p>แค่นั้นแหละ: คุณก็สามารถเรียกให้ Konsole ทำงานได้โดยปุ่ม Ctrl+Alt+K แล้ว</p>
Translated and reviewed by drrider
Located in tips.cpp:138
17.
<p>
You can configure the number of virtual desktops by adjusting the "Number
of desktops" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).
</p>
<p>For more information about using virtual desktops, look at <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">the
KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
คุณสามารถ กำหนดจำนวนของพื้นที่ทำงานเสมือนได้โดยปรับที่แถบเลื่อน "จำนวนของพื้นที่ทำงาน"
ในศูนย์ควยคุม (พื้นที่หน้าจอ -> หลายพื้นที่หน้าจอ)
</p>
<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมของพื้นที่หน้าจอเสมือน ได้ดูที่ <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">
แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ KDE</a></p>
Translated and reviewed by drrider
Located in tips.cpp:148
18.
<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,
1.0, on July 12, 1998.</p>
<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,
documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or
hardware donations. Please contact <a
href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>
if you are interested in donating, or <a
href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> if you would
like to contribute in other ways.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>โครงการ KDE ได้ถูกริเริ่มเมื่อเดือนตุลาคม ค.ศ.1996 และเผยแพร่
รุ่นแรกคือ 1.0 เมื่อวันที่ 12 กรกฎาคม ค.ศ.1998</p>
<p>คุณสามารถ <em>สนับสนุนโครงการ KDE</em> ได้
โดยร่วมทำงานส่วนต่าง ๆ (ช่วยเขียนโปรแกรม, ออกแบบ,
ทำเอกสาร, ตรวจคำ, แปลภาษา เป็นตัน)
และสนับสนุนด้านการเงิน หรือระบบฮาร์ดแวร์
หากสนใจโปรดติดต่อที่
<a href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a></p>
<a href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> หากคุณอยากจะช่วยเราในทางอื่นๆ</p>
Translated and reviewed by drrider
Located in tips.cpp:159
19.
<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>
<table><tr>
<th>To maximize a window...</th>[tab]<th>click the maximize button...</th>
</tr><tr>
<td>...full-screen,</td>[tab][tab]<td>...with the left mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...vertically only,</td>[tab]<td>...with the middle mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...horizontally only,</td>[tab]<td>...with the right mouse button</td>
</tr></table>
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>KDE ได้เตรียมทางลัดนิดหน่อยเอาไว้ในการเปลี่ยนขนาดของหน้าต่าง:</p>
<table><tr>
<th>ขยายหน้าต่างใหญ่สุด</th>[tab]<th>คลิ้กที่ปุ่มขยายหน้าต่างใหญ่สุด...</th>
</tr><tr>
<td>...เต็มจอ</td>[tab][tab]<td>...โดยใช้เมาส์ปุ่มซ้าย</td>
</tr><tr>
<td>...ในแนวตั้งเท่านั้น</td>[tab]<td>...โดยใช้เมาส์ปุ่มกลาง</td>
</tr><tr>
<td>...ในแนวนอนเท่านั้น</td>[tab]<td>...โดยใช้เมาส์ปุ่มขวา</td>
</tr></table>
Translated and reviewed by drrider
Located in tips.cpp:172
1019 of 99 results

This translation is managed by Ubuntu Thai Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: drrider.