|
3.
|
|
|
Useful tips
|
|
|
|
Dicas úteis
|
|
Translated and reviewed by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
ktipwindow.cpp:32
|
|
4.
|
|
|
KTip
|
|
|
|
KTip
|
|
Translated and reviewed by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
ktipwindow.cpp:36
|
|
5.
|
|
|
Useful Tips
|
|
|
|
Dicas Úteis
|
|
Translated and reviewed by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
ktipwindow.cpp:52
|
|
6.
|
|
|
<P>
There is a lot of information about KDE on the
<A HREF="http://www.kde.org/">KDE web site</A>. There are
also useful sites for major applications like
<A HREF="http://www.konqueror.org/">Konqueror</A>,
<A HREF="http://www.koffice.org/">KOffice</A> and
<A HREF="http://www.kdevelop.org/">KDevelop</A>, or important
KDE utilities like
<A HREF="http://printing.kde.org/">KDEPrint</A>,
which can be put to its full usage even outside KDE...
</P>
<br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png">
</center>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<P>
Existe bastante informação sobre o KDE na
<A HREF="http://www.kde.org/">página Web do KDE</A>. Existem
também outros locais úteis para as aplicações principais, como
o <A HREF="http://www.konqueror.org/">Konqueror</A>,
o <A HREF="http://www.koffice.org/">KOffice</A> e o
<A HREF="http://www.kdevelop.org/">KDevelop</A>, bem como
utilitários importantes do KDE como o
<A HREF="http://printing.kde.org/">KDEPrint</A>, os quais
podem ser usados por completo mesmo fora do KDE...
</P>
<br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png">
</center>
|
|
Translated by
José Nuno Pires
|
|
Reviewed by
José Nuno Pires
|
In upstream: |
|
<P>
Existe bastante informação sobre o KDE na
<A HREF="http://www.kde.org/">sítio Web do KDE</A>. Existem
também outros sítios úteis para as aplicações principais, como
o <A HREF="http://www.konqueror.org/">Konqueror</A>,
o <A HREF="http://www.koffice.org/">KOffice</A> e o
<A HREF="http://www.kdevelop.org/">KDevelop</A>, bem como
utilitários importantes do KDE como o
<A HREF="http://printing.kde.org/">KDEPrint</A>, os quais
podem ser usados por completo mesmo fora do KDE...
</P>
<br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png">
</center>
|
|
|
Suggested by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:3
|
|
7.
|
|
|
<p>
KDE is translated into many languages. You can change the country and
language with the Control Center in "Regional & Accessibility"
->."Country/Region & Language".
</p>
<p>For more information about KDE translations and translators, see <a
href="http://i18n.kde.org/">http://i18n.kde.org</a>.
</p>
<br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/apps/locale.png">
<p align="right"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
O KDE está traduzido em várias línguas. O utilizador pode mudar o país e
a língua no Centro de Controlo em
"Regional e Acessibilidade"->"País/Região e Língua".
</p>
<p>Para mais informações sobre as traduções e tradutores do KDE, veja em
<a href="http://i18n.kde.org/">http://i18n.kde.org</a>.
</p>
<br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/apps/locale.png">
<p align="right"><em>Contribuído por Andrea Rizzi</em></p>
|
|
Translated and reviewed by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:22
|
|
8.
|
|
|
<p>
You can minimize all your windows on the current desktop at once and
thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the
panel.</p>
<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->Desktop Access.
<br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png">
</center>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
O utilizador pode minimizar todas as suas janelas no ecrã actual de uma vez
e assim chegar ao ecrã em si carregando no ícone do ecrã no painel.</p>
<p>Se não tiver de momento o ícone aí, podê-lo-á adicionar se carregar com
o botão direito no painel e seleccionar então Adicionar ao Painel->Botão
Especial->Acesso ao Ecrã.
<br>
<center>
<img srg="crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png">
</center>
|
|
Translated and reviewed by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:38
|
|
9.
|
|
|
<p>
If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>"fold
in" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of
the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the
settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).
</p>
<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a
href="help:/kicker">the Kicker Handbook</a>.
</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
Se necessitar temporariamente de mais espaço de ecrã, poderá <strong>"enrolar"
o painel</strong> carregando numa das setas nos seus extremos.
Em alternativa, poderá escondê-lo automaticamente utilizando o Centro de Controlo (Ambiente de Trabalho/Painéis, página Esconder).</p>
<p>Para mais informações sobre o Kicker, o painel do KDE, veja no
<a href="help:/kicker">Manual do Kicker</a>.
</p>
|
|
Translated and reviewed by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:51
|
|
10.
|
|
|
<p>
The program Klipper, which is started by default and resides in the
system tray at the right end of the panel, keeps a number of text
selections around. These can be retrieved or even (in the case of
URLs, for example) be executed.</p>
<p>You can find more information about using Klipper in <a
href="help:/klipper">the Klipper Handbook</a></p>
<br>
<center>
<img src="hicolor/48x48/apps/klipper.png">
</center>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
O programa Klipper, que é iniciado por omissão e reside na barra de sistema
no extremo direito do painel, guarda uma quantidade de selecções de texto,
as quais o utilizador pode obter ou mesmo (p. ex., no caso de URLs)
executar.</p>
<p>Para mais informações sobre o Klipper, veja no
<a href="help:/klipper">Manual do Klipper</a>.
<br>
<center>
<img src="hicolor/48x48/apps/klipper.png">
</center>
|
|
Translated and reviewed by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:64
|
|
11.
|
|
|
<p>
The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a
quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,
press Alt+F5 to display the window list.</p><br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/apps/window_list.png">
</center>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
A lista de janelas, a qual se encontra acessível através de um ícone no
painel, fornece uma visão geral rápida sobre todas as janelas em todos
os ecrãs virtuais. Em alternativa, carregue em Alt+F5 para mostrar a
lista de janelas.</p><br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/apps/window_list.png">
</center>
|
|
Translated and reviewed by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:79
|
|
12.
|
|
|
<p>The <b>"Location" label</b> in Konqueror is draggable.</p>
<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)
by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or
edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files
displayed in Konqueror).</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>O campo <b>"Localização"</b> no Konqueror é arrastável.</p>
<p>Isto significa que o utilizador pode criar atalhos (p. ex. no ecrã ou
no painel) arrastando-o para lá com o rato. Também o poderá largar no
Konsole ou nos campos de edição para obter o URL lá escrito (assim como
nas ligações ou nos ficheiros mostrados no Konqueror).</p>
|
|
Translated and reviewed by
José Nuno Pires
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:90
|