Browsing Low German translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Low German guidelines.
9599 of 99 results
95.
<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down
on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an
application that can save and manage all of your passwords in strongly
encrypted files, and permit access to them with the use of one master
password.</p>
<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from
there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more
information on KWallet and on how to use it, check <a
href="help:/kwallet" title="kwallet">the handbook</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Sik all Passwöör to marken kann wat vigeliensch wesen, un se op
Papeer oder in en Textdatei optoschrieven is nich seker. KWallet is en
Programm, dat all Dien Passwöör in stevig verlötelte Dateien sekert un
pleegt. Dat Togriepen op de Passwöör löppt över een enkel
Hööftpasswoort.</p>
<p>Du kannst KWallet in't Kuntrullzentrum inrichten, söök eenfach
Sekerheit &amp; Privaatruum -> KDE-Knipp ut. Binnen dat
<a href="help:/kwallet" title="KWallet">KWallet-Handbook</a> gifft dat mehr Informatschonen
över KWallet un wodennig dat bruukt warrt.</p>
Translated by Sönke Dibbern
Reviewed by Sönke Dibbern
In upstream:
<p>Sik all Passwöör to marken kann wat vigeliensch wesen, un se op
Papeer oder in en Textdatei optoschrieven is nich seker. KWallet is en
Programm, dat all Dien Passwöör in stevig verslötelte Dateien sekert un
pleegt. Dat Togriepen op de Passwöör löppt över een enkel
Hööftpasswoort.</p>
<p>Du kannst KWallet in't Kuntrullzentrum inrichten, söök eenfach
Sekerheit &amp; Privaatrebeet -> KDE-Knipp ut. Binnen dat
<a href="help:/kwallet" title="KWallet">KWallet-Handbook</a> gifft dat mehr Informatschonen
över KWallet un wodennig dat bruukt warrt.</p>
Suggested by Sönke Dibbern
Located in tips.cpp:985
96.
<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a
brief list of all the windows on each desktop. From here you can also
unclutter or cascade the windows.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>Wenn Du mit den Middel-Muusknoop op den Schriefdisch klickst,
warrt en List vun de Finstern op all Schriefdischen wiest. Över dit Menü
kannst Du de Finstern ok nieg anornen.</p>
Translated and reviewed by Sönke Dibbern
Located in tips.cpp:998
97.
<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a
certain extent. For example, you can specify a particular background
for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under
Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and
select Configure Desktop.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Schriefdischen köönt enkel instellt warrn, t.B. kannst Du för elk
Schriefdisch en besünner Achtergrundbild angeven. Kiek in't Kuntrullzentrum
ünner Utsehn &amp; Muster -> Achtergrund, oder klick mit den rechten
Muusknoop op den Schriefdisch un söök Schriefdisch instellen... ut.</p>
Translated and reviewed by Sönke Dibbern
Located in tips.cpp:1005
98.
<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take
this one step further if you choose to have a split view in order to
view two locations at the same time. To access this feature, in
Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or
Left/Right, depending upon your choice.</p>
<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than
all tabs you have, so you can choose to have the split view for only
some of the tabs where you might think it is useful.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Ok wenn de Ünnerfinsterfunkschoon ("Tabs") in Konqueror al bannig
goot is, kannst Du dat noch wiederdrieven. Mit deelte Ansichten kannst Du
to de sülve Tiet op twee Öörd togriepen, wenn Du in Konqueror Finster ->
Finster delen utsöchst. Dat geiht pielliek un ok waagrecht.</p>
<p>Disse Instellen gellt denn bloots för dat aktiven Tab, nich för all. Du
kannst de deelte Ansicht also dor instellen, woneem Du dat bruukst.</p>
Translated and reviewed by Sönke Dibbern
Located in tips.cpp:1014
99.
<p>
You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.
</p>
<p>
Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your
choice.
</p>
<p>
<hr><br><br>
<i>This is the last tip in the tips database. Clicking "Next" will take you back to
the first tip.</i>
</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>
Du kannst KDE so instellen, dat <b>NumLock</b> bi't Starten
anmaakt oder utschalt is.
</p>
<p>
Maak dat Kuntrullzentrum op, gah na Reedschappen -> Tastatuur
un söök ut, wat di passt.
</p>
<p>
<hr><br><br>
<i>Dit is de leste vun all Tipps. Wenn Du op "Nakamen" klickst, kummt
wedder de eersteTipp.</i>
</p>
Translated and reviewed by Sönke Dibbern
Located in tips.cpp:1026
9599 of 99 results

This translation is managed by Ubuntu Low German Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Sönke Dibbern.