Browsing Welsh translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.
1019 of 99 results
10.
<p>
The program Klipper, which is started by default and resides in the
system tray at the right end of the panel, keeps a number of text
selections around. These can be retrieved or even (in the case of
URLs, for example) be executed.</p>
<p>You can find more information about using Klipper in <a
href="help:/klipper">the Klipper Handbook</a></p>
<br>
<center>
<img src="hicolor/48x48/apps/klipper.png">
</center>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in tips.cpp:64
11.
<p>
The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a
quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,
press Alt+F5 to display the window list.</p><br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/apps/window_list.png">
</center>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in tips.cpp:79
12.
<p>The <b>"Location" label</b> in Konqueror is draggable.</p>
<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)
by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or
edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files
displayed in Konqueror).</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Mae'r <b>label "Lleoliad"</b> yn Konqueror yn llusgadwy.</p>
<p> Golyga hyn y gallwch greu byrlwybrau (e.e. ar y penbwrdd neu'r panel)
trwy ei lusgo yno efo'r llygoden. Cewch hefyd ei ollwng ar Konsole neu
golygu meysydd i gael yr URL wedi'i deipio i mewn yna (fel y gallwch efo cysylltau neu ffeiliau sydd wedi'u harddangos yn Konqueror).</p>
Translated and reviewed by KD at KGyfieithu
Located in tips.cpp:90
13.
<p>For quick access to KDEPrint Manager type
<strong>"print:/manager"</strong>... -- <em>"Type where?"</em>,
you may ask. Type it...</p>
<ul>
<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>
<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,
opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>Am fynediad sydyn i Reolydd Argraffu KDE teipiwch
<strong> "print:/manager"</strong>... -- <em>"Teipio ble?"</em>,
cewch ofyn. Teipiwch o...</p>
<ul>
<li>...naill ai yn <i>maes cyfeiriad</i> Konqueror,</li>
<li>...neu mewn ymgom <i>Rhedeg Gorchymyn</i>,
wedi'i hagor trwy wasgu <strong>Alt+F2</strong>.</li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Cyfrannwyd gan Kurt Pfeifle</em></p>
Translated and reviewed by KD at KGyfieithu
Located in tips.cpp:99
14.
<p>
Double-clicking on the titlebar of any window "shades" it, which means
that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a
second time will make the window visible again.<br>
Of course, you can change this behavior within the Control Center.
</p>
<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take
a look at <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">the KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in tips.cpp:115
15.
<p>
You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the
Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png"></center></p>
<p>For more information, see <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">the KDE
User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in tips.cpp:127
16.
<p>
You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the
KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application
(e.g. Konsole), then click on the image next to "Current shortcut
key:". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).
<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in tips.cpp:138
17.
<p>
You can configure the number of virtual desktops by adjusting the "Number
of desktops" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).
</p>
<p>For more information about using virtual desktops, look at <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">the
KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in tips.cpp:148
18.
<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,
1.0, on July 12, 1998.</p>
<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,
documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or
hardware donations. Please contact <a
href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>
if you are interested in donating, or <a
href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> if you would
like to contribute in other ways.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in tips.cpp:159
19.
<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>
<table><tr>
<th>To maximize a window...</th>[tab]<th>click the maximize button...</th>
</tr><tr>
<td>...full-screen,</td>[tab][tab]<td>...with the left mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...vertically only,</td>[tab]<td>...with the middle mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...horizontally only,</td>[tab]<td>...with the right mouse button</td>
</tr></table>
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in tips.cpp:172
1019 of 99 results

This translation is managed by Ubuntu Welsh Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: KD at KGyfieithu.