Browsing Afrikaans translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Afrikaans guidelines.
1019 of 99 results
10.
<p>
The program Klipper, which is started by default and resides in the
system tray at the right end of the panel, keeps a number of text
selections around. These can be retrieved or even (in the case of
URLs, for example) be executed.</p>
<p>You can find more information about using Klipper in <a
href="help:/klipper">the Klipper Handbook</a></p>
<br>
<center>
<img src="hicolor/48x48/apps/klipper.png">
</center>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in tips.cpp:64
11.
<p>
The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a
quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,
press Alt+F5 to display the window list.</p><br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/apps/window_list.png">
</center>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Die venster lys, wat toeganklik is deur middel van 'n ikoon op die paneel, verskaf 'n vinnige oorsig van alle vensters op alle virtuele werkskerms.
Alternatief, vertoon Alt+F5 die venster lyd</p><br>
<center>
<img src="hicolor/48x48/apps/window_list.png">
</center>
Translated and reviewed by Kobus
Located in tips.cpp:79
12.
<p>The <b>"Location" label</b> in Konqueror is draggable.</p>
<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)
by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or
edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files
displayed in Konqueror).</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Die <b>"Ligging" etiket</b> in Konqueror is sleepbaar.</p>
<p>Hierdie beteken jy kan skep kortpaaie (e.g. op Die werkskerm of Die paneel)
deur te trek dit daar met Die muis. jy kan asook laat val dit op na Konsole of
redigeer velde na kry Die Url getikte in daar (as jy kan met skakel of lêers
vertoon in Konqueror).</p>
Translated and reviewed by Kobus
Located in tips.cpp:90
13.
<p>For quick access to KDEPrint Manager type
<strong>"print:/manager"</strong>... -- <em>"Type where?"</em>,
you may ask. Type it...</p>
<ul>
<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>
<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,
opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>Vir flink toegang tot KDEPrint Bestuurder tik
<strong>"print:/manager"</strong>... -- <em>"Tik where?"</em>,
mag jy vra. Tik dit...</p>
<ul>
<li>...hetsy in Konqueror's <i>adres veld</i>,</li>
<li>...of in 'n <i>Hardloop Opdrag</i> dialoog,
oopgemaak deur die druk van <strong>Alt+F2</strong>.</li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
Translated and reviewed by Kobus
Located in tips.cpp:99
14.
<p>
Double-clicking on the titlebar of any window "shades" it, which means
that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a
second time will make the window visible again.<br>
Of course, you can change this behavior within the Control Center.
</p>
<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take
a look at <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">the KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Deur te dubbel-kliek op die titelbar van enige venster "verdof" dit, wat beteken dat slegs die titelbalk sigbaar bly. Deur dit weer te dubbel-kliek
sal dit weer sigbaar word.<br>
Jy kan verander hierdie gedrag binne in die Kontrole Sentrum.
</p>
<p>Jy kan meer uitvind omtrent die manipulering van vensters in Kde, by
<a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">die Kde Gebruikers Gids</a>.</p>
Translated and reviewed by Kobus
Located in tips.cpp:115
15.
<p>
You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the
Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png"></center></p>
<p>For more information, see <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">the KDE
User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Jy kan wissel deur die vensters op 'n virtuele werkskerm deur hou die
Alt sleutel en gedruk Oortjie of Verskuiwende+Oortjie.</p><br>
<center><img src="hicolor/48x48/apps/kcmkwm.png"></center></p>
<p>Jy kan meer uitvind , by <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">die Kde
Gebruikers gids</a>.</p>
Translated and reviewed by Kobus
Located in tips.cpp:127
16.
<p>
You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the
KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application
(e.g. Konsole), then click on the image next to "Current shortcut
key:". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).
<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Jy kan 'n kortpad <b>sleutelbord kortpaaie</b> na jou gunsteling programme in die
Kde kieslys redigeerder (K-kieslys -> Stelsel -> kieslys redigeerder). Kies die program (bv.. Konsole), kliek dan op die beeld langs "Huidige kortpad sleutel:".
Duk die sleutel kombinasie wat jy verlang bv. "Ctrl+Alt+K"
(of gebruik die "Verander" knoppie).</p>
<p>Dit is dit! Nou jy Konsole begin met Ctrl+Alt+K!</p>
Translated and reviewed by Kobus
Located in tips.cpp:138
17.
<p>
You can configure the number of virtual desktops by adjusting the "Number
of desktops" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).
</p>
<p>For more information about using virtual desktops, look at <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">the
KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Jy kan die aaltal virtuele werkskerms stel deur deur die "Aantal
werksskerms" glybalk in die Beheer Sentrum (Werksskerm -> Veelvoudige Werksskerms).
</p>
<p>Vir meer inligting kyk by <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">Die
KDE Gebruikers Gids</a>.</p>
Translated and reviewed by Kobus
Located in tips.cpp:148
18.
<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,
1.0, on July 12, 1998.</p>
<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,
documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or
hardware donations. Please contact <a
href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>
if you are interested in donating, or <a
href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> if you would
like to contribute in other ways.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>Die KDE projek was gestig in Oktober 1996 en die eerste vrystelling was,
1.0, op 12 Julie, 1998.</p>
<p>Jy kan die<em>KDE projek ondersteun</em> met werk (programmering, ontwerp,
dokumentering, proeflees, vertaling, ens.) en finansieële of
hardeware skenkings. Kontak asseblief
<a href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>
indien jy belang stel om donasies te gee, of
<a href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a>indien jy jou
bydrae andersins wil maak.</p>
Translated and reviewed by Kobus
Located in tips.cpp:159
19.
<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>
<table><tr>
<th>To maximize a window...</th>[tab]<th>click the maximize button...</th>
</tr><tr>
<td>...full-screen,</td>[tab][tab]<td>...with the left mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...vertically only,</td>[tab]<td>...with the middle mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...horizontally only,</td>[tab]<td>...with the right mouse button</td>
</tr></table>
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>KDE bied 'n aantal kortpaaie om die grootte van vensters te verander:</p>
<table><tr>
<th>Maksimeer 'n venster</th>[tab]<th>Kliek die Maksimeer knoppie</th>
</tr><tr>
<td>vol-skerm</td>[tab][tab]<td>met die links muis knoppie</td>
</tr><tr>
<td>vertikaal slegs</td>[tab]<td>met die middelste muis knoppie</td>
</tr><tr>
<td>horisontaal slegs</td>[tab]<td>met die regterkant muis knoppie</td>
</tr></table>
Translated and reviewed by Kobus
Located in tips.cpp:172
1019 of 99 results

This translation is managed by Ubuntu Afrikaans Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Kobus.