|
1.
|
|
|
Your names
|
Context: |
|
NAME OF TRANSLATORS
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated by
Michal Rudolf
|
|
Located in
_translatorinfo.cpp:1
|
|
2.
|
|
|
Your emails
|
Context: |
|
EMAIL OF TRANSLATORS
|
|
|
|
To prevent privacy issues, this translation is not
available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in
first.
|
|
Translated by
Michal Rudolf
|
|
Located in
_translatorinfo.cpp:3
|
|
3.
|
|
|
<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal application. You can configure the generic Konsole options (which can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available to Konsole.
|
|
|
|
<h1>Konsola</h1>Ten moduł umożliwia skonfigurowanie Konsoli, terminala KDE. Można skonfigurować opcje ogólne, które można także zmieniać bezpośrednio w programie oraz zestawy i sesje konsoli.
|
|
Translated and reviewed by
Michal Rudolf
|
|
|
|
Located in
kcmkonsole.cpp:43
|
|
4.
|
|
|
Normal
|
Context: |
|
normal line spacing
|
|
|
|
Zwykła
|
|
Translated by
Michal Rudolf
|
|
|
|
Located in
kcmkonsole.cpp:51
|
|
5.
|
|
|
KCM Konsole
|
|
|
|
Ustawienia Konsoli
|
|
Translated and reviewed by
Michal Rudolf
|
|
|
|
Located in
kcmkonsole.cpp:56
|
|
6.
|
|
|
KControl module for Konsole configuration
|
|
|
|
Moduł Centrum sterownia do konfiguracji Konsoli
|
|
Translated and reviewed by
Michal Rudolf
|
|
|
|
Located in
kcmkonsole.cpp:57
|
|
7.
|
|
|
The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole sessions.
The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing Konsole sessions.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Ustawienia kontroli przepływu przez Ctrl+S/Ctrl+Q zostaną uwzględnione jedynie w nowych sesjach Konsoli.
Do zmiany kontroli przepływu w otwartych sesjach można użyć polecenia 'stty'.
|
|
Translated and reviewed by
Michal Rudolf
|
|
|
|
Located in
kcmkonsole.cpp:162
|
|
8.
|
|
|
You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.
Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in console-based applications.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Wybrałeś domyślne włączenie wyświetlania dwukierunkowego tekstu.
Dwukierunkowy tekst nie zawsze jest wyświetlany poprawnie, zwłaszcza dla fragmentów pisanych od prawej do lewej. Jest to znany problem, który nie może być w tej chwili w pełni rozwiązany z powodu ograniczeń związanych z naturą przetwarzania tekstu w programach konsolowych.
|
|
Translated and reviewed by
Michal Rudolf
|
|
|
|
Located in
kcmkonsole.cpp:170
|
|
9.
|
|
|
&General
|
|
|
i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
|
|
|
|
Ogó&lne
|
|
Translated and reviewed by
Michal Rudolf
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:3
|
|
10.
|
|
|
Double Click
|
|
|
i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
|
|
|
|
Podwójne kliknięcie
|
|
Translated and reviewed by
Michal Rudolf
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:6
|