|
1.
|
|
|
Welcome to Debian
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
Tervetuloa Debianin pariin
|
|
Translated by
Tapio Lehtonen
|
|
|
|
Located in
welcome.xml:4
|
|
2.
|
|
|
This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian;. If you already know about the Debian Project's history and the &debian; distribution, feel free to skip to the next chapter.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Tässä luvussa on katsaus Debian-projektiin ja &debian; -jakeluun. Jos olet jo perehtynyt Debian-projektin historiaan ja &debian; -jakeluun, voit halutessasi siirtyä seuraavaan lukuun.
|
|
Translated by
Tapio Lehtonen
|
|
|
|
Located in
welcome.xml:5
|
|
3.
|
|
|
What is Debian?
|
|
|
Tag: title
|
|
|
|
Mikä Debian on?
|
|
Translated by
Tapio Lehtonen
|
|
|
|
Located in
welcome.xml:19
|
|
4.
|
|
|
Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free software and promoting the ideals of the Free Software community. The Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to software developers to contribute to a complete and coherent software distribution based on the relatively new Linux kernel. That relatively small band of dedicated enthusiasts, originally funded by the <ulink url="&url-fsf;">Free Software Foundation</ulink> and influenced by the <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink> philosophy, has grown over the years into an organization of around &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian Developers</firstterm>.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Debian on vapaaehtoisjärjestö, joka on omistautunut vapaaohjelmien kehittämiseen ja Free Software Foundationin ihanteiden tukemiseen. Debian-projekti aloitti 1993, kun Ian Murdock päätti luoda täydellisen ja yhdenmukaisen ohjelmistojakelun, joka perustui silloin suhteellisen uuteen Linux-ytimeen, kutsumalla avoimesti mukaan avustamaan halukkaita ohjelmistokehittäjiä. Tämä suhteellisen pieni joukkio asialle omistautuneita innokkaita, joka aluksi sai varansa <ulink url="&url-fsf;">Free Software Foundationilta</ulink> ja oli saanut vaikutteita <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU-aatteesta</ulink>, on kasvanut vuosien varrella noin &num-of-debian-developers; <firstterm>kehittäjän</firstterm> järjestöksi.
|
|
Translated by
Tapio Lehtonen
|
|
|
|
Located in
welcome.xml:20
|
|
5.
|
|
|
Debian Developers are involved in a variety of activities, including <ulink url="&url-debian-home;">Web</ulink> and <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink> site administration, graphic design, legal analysis of software licenses, writing documentation, and, of course, maintaining software packages.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Kehittäjät osallistuvat erilaisiin tehtäviin, muun muassa: <ulink url="&url-debian-home;">WWW</ulink>- ja <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>-palvelimien hallintaan, grafiikan suunnitteluun, ohjelmistokäyttöehtojen lainmukaisuuden tutkimiseen, dokumenttien kirjoittamiseen ja luonnollisesti ohjelmistopakettien ylläpitämiseen.
|
|
Translated by
Tapio Lehtonen
|
|
|
|
Located in
welcome.xml:35
|
|
6.
|
|
|
In the interest of communicating our philosophy and attracting developers who believe in the principles that Debian stands for, the Debian Project has published a number of documents that outline our values and serve as guides to what it means to be a Debian Developer:
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Aatteemme julistamiseksi ja Debianin edustamiin asioihin uskovien kehittäjien houkuttelemiseksi Debian-projekti on julkaissut joukon dokumentteja, jotka valottavat arvojamme ja opastavat siihen, mitä Debian-kehittäjänä toimiminen tarkoittaa.
|
|
Translated by
Tapio Lehtonen
|
|
|
|
Located in
welcome.xml:44
|
|
7.
|
|
|
The <ulink url="&url-social-contract;">Debian Social Contract</ulink> is a statement of Debian's commitments to the Free Software Community. Anyone who agrees to abide to the Social Contract may become a <ulink url="&url-new-maintainer;">maintainer</ulink>. Any maintainer can introduce new software into Debian — provided that the software meets our criteria for being free, and the package follows our quality standards.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
<ulink url="&url-social-contract;">Debianin yhteisösopimus</ulink> on ilmoitus Debianin sitoutumisesta vapaiden ohjelmien yhteisöön. Jokainen, joka sitoutuu noudattamaan yhteisösopimusta, voi ryhtyä <ulink url="&url-new-maintainer;">ylläpitäjäksi</ulink>. Kaikki ylläpitäjät voivat esittää uusia ohjelmistoja lisättäväksi Debianiin — sillä edellytyksellä, että ne täyttävät Debianin ehdot vapaudesta ja ohjelmapaketit noudattavat laatustandardeja.
|
|
Translated by
Tapio Lehtonen
|
|
|
|
Located in
welcome.xml:52
|
|
8.
|
|
|
The <ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink> are a clear and concise statement of Debian's criteria for free software. The DFSG is a very influential document in the Free Software Movement, and was the foundation of the <ulink url="&url-osd;">The Open Source Definition</ulink>.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Debianin <ulink url="&url-dfsg;">vapaiden ohjelmien ohjeisto</ulink> on selkeä ja kattava esitys Debianin ehdoista vapaille ohjelmille. Sillä on suuri vaikutusvalta vapaiden ohjelmien liikkeessä, ja se antoi perustan julistukselle <ulink url="&url-osd;">The Open Source Definition</ulink>.
|
|
Translated by
Tapio Lehtonen
|
|
|
|
Located in
welcome.xml:64
|
|
9.
|
|
|
The <ulink url="&url-debian-policy;">Debian Policy Manual</ulink> is an extensive specification of the Debian Project's standards of quality.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
<ulink url="&url-debian-policy;">Debianin linjan kuvaus</ulink> on laaja määritelmä Debian-projektin laatuvaatimuksista.
|
|
Translated by
Tapio Lehtonen
|
|
|
|
Located in
welcome.xml:74
|
|
10.
|
|
|
Debian developers are also involved in a number of other projects; some specific to Debian, others involving some or all of the Linux community. Some examples include:
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Debian-kehittäjät osallistuvat myös joukkoon muita projekteja: jotkin niistä liittyvät Debianiin, kun taas toiset Linuxiin ja koko yhteisöön yleensä, esim.:
|
|
Translated by
Tapio Lehtonen
|
|
|
|
Located in
welcome.xml:82
|