|
37.
|
|
|
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.
But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages
found in the selected catalog are translated.
Standard search directory: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Si no se escribe el parámetro DOMINIOTEXTO, el dominio se determina por
la variable de entorno TEXTDOMAIN. Si el catálogo de mensajes no está en
el directorio por defecto, con la variable de entorno TEXTDOMAINDIR se
puede especificar otro lugar.
Cuando se utiliza con la opción -s, el programa se comporta como la
instrucción «echo», pero no se reduce a hacer simplemente una copia en
la salida estándar (stdout) sino que además traduce los mensajes que
encuentre dentro del catálogo seleccionado.
Directorio de búsqueda estándar: %s
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Si no se escribe el parámetro DOMINIOTEXTO, el dominio se determina por
la variable de entorno TEXTDOMAIN. Si el catálogo de mensajes no está en
el directorio por defecto, con la variable de entorno TEXTDOMAINDIR se
puede especificar otro lugar.
Cuando se utiliza con la opción -s, el programa se comporta como la
instrucción `echo', pero no se reduce a hacer simplemente una copia en
la salida estándar (stdout) sino que además traduce los mensajes que
encuentre dentro del catálogo seleccionado.
Directorio de búsqueda estándar: %s
|
|
|
Suggested by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:264
|
|
38.
|
|
|
Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [DOMINIODETEXTO] MSGID MSG-PLURAL CUENTA
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/ngettext.c:216
|
|
39.
|
|
|
Display native language translation of a textual message whose grammatical
form depends on a number.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Muestra la traducción del idioma nativo de un mensaje textual cuya forma
gramatical depende de un número.
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/ngettext.c:221
|
|
40.
|
|
|
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN
MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)
COUNT choose singular/plural form based on this value
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-d, --domain=DOMINIOTEXTO obtiene los mensajes traducidos de DOMINIOTEXTO
-e habilita la expansión de algunas secuencias
de escape
-E (existe por compatibilidad, no tiene efecto)
-h, --help muestra este texto de ayuda y finaliza
-V, --version informa de la versión y finaliza
[DOMINIOTEXTO] obtiene el mensaje traducido del DOMINIOTEXTO
MSGID MSGID-PLURAL traduce el MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)
CUENTA selecciona la forma singular/plural con base
en este valor
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
|
¿ Y qué te parece informa de la versión y finaliza ?
así es cómo lo estoy haciendo en todas las textutils. em
No he movido nada porque dudo un poco. Creo que en un
msdos de IBM en español decía muestra la versión y por
eso lo traduje así. Si encuentro la referencia te informo
pero por ahora no me convence eso de `informa de la versión'
suena demasiado pomposo. mm
Ok, como te parezca, es más que nada por no repetir 'muestra' em+
Prefiero que se quede como está, pues aunque se repite muestra,
es en otra opción en donde aparece. mm
|
|
Located in
src/ngettext.c:222
|
|
41.
|
|
|
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
Standard search directory: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Si no se escribe el parámetro DOMINIOTEXTO, el dominio se determina por
la variable de entorno TEXTDOMAIN. Si el catálogo de mensajes no está en
el directorio por defecto, con la variable de entorno TEXTDOMAINDIR se
puede especificar otro lugar.
Directorio de búsqueda estándar: %s
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
|
Nota: TEXTDOMAIN y TEXTDOMAINDIR son variables de entorno, por lo tanto
no se pueden traducir (cuando se refieren a las variables, claro está).
|
|
Located in
src/ngettext.c:249
|