Translations by Miguel Ángel Arruga Vivas
Miguel Ángel Arruga Vivas has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
failed to return to initial working directory
|
|
2019-07-16 |
no se pudo volver al directorio de trabajo inicial
|
|
~ |
%s: option '%s%s' requires an argument
|
|
2019-07-16 |
%s: la opción «%s%s» necesita un parámetro
|
|
~ |
Unmatched [, [^, [:, [., or [=
|
|
2019-07-16 |
[, [^, [:, [. o [= desemparejado
|
|
~ |
%s: option '%s%s' is ambiguous
|
|
2019-07-16 |
%s: la opción «%s%s» es ambigua
|
|
~ |
%s: unrecognized option '%s%s'
|
|
2019-07-16 |
%s: opción «%s%s» no reconocida
|
|
~ |
%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:
|
|
2019-07-16 |
%s: la opción «%s%s» es ambigua; posibilidades:
|
|
~ |
unable to record current working directory
|
|
2019-07-16 |
no es posible registrar el directorio de trabajo actual
|
|
~ |
module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s
|
|
2019-07-16 |
el módulo no se puede cargar en el modo de arranque seguro UEFI: %s
|
|
~ |
%s: option '%s%s' doesn't allow an argument
|
|
2019-07-16 |
%s: la opción «%s%s» no permite un parámetro
|
|
~ |
cannot boot due to dangerous module in memory: %s
|
|
2019-07-16 |
no se pudo arrancar debido a un módulo peligroso en memoria: %s
|
|
~ |
Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported.
|
|
2017-02-17 |
Ya no se soporta fijar GRUB_TIMEOUT a un valor no nulo cuando GRUB_HIDDEN_TIMEOUT está fijado.
|
|
~ |
MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in
submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the
menu item component. The titles should be separated using the greater-than
character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available
in the GRUB Manual in the section about the 'default' command.
|
|
2017-02-17 |
ENTRADA_DEL_MENÚ es un número, el título o un identificador de un
elemento del menú. Por favor, tenga en cuenta que los elementos
dentro de submenús o en sub-submenús requieren especificar los
componentes del submenú y luego el componente del menú. Los títulos
deben ser separados usando el carácter «mayor que» (>) sin espacios
extra. Dependiendo de su shell algunos caracteres incluyendo > deben
ser escapados. Más información sobre esto está disponible en el Manual
de GRUB en la sección acerca de la orden «default».
|
|
~ |
Generating grub configuration file ...
|
|
2017-02-17 |
Generando un fichero de configuración de grub...
|
|
~ |
Found NetBSD kernel: %s\n
|
|
2016-09-04 |
Encontrado núcleo NetBSD: %s\n
|
|
~ |
Found initrd image: %s\n
|
|
2016-09-04 |
Encontrada imagen de memoria inicial: %s\n
|
|
~ |
Windows Vista/7 (loader)
|
|
2016-09-04 |
Windows Vista/7 (cargador de arranque)
|
|
~ |
Found %s on %s (%s)\n
|
|
2016-09-04 |
Encontrado %s en %s (%s)\n
|
|
~ |
Loading GNU Mach ...
|
|
2016-09-04 |
Cargando GNU Mach...
|
|
~ |
(32-bit)
|
|
2016-09-04 |
(32 bits)
|
|
~ |
(64-bit)
|
|
2016-09-04 |
(64 bits)
|
|
~ |
%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\n
|
|
2016-09-04 |
%s genera una distribución de teclado para GRUB usando «ckbcomp»\n
|
|
~ |
Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only.
|
|
2016-09-04 |
Cambia la entrada predeterminada del menú de GRUB, únicamente para el próximo arranque.
|
|
~ |
Set terminfo type of TERM to TYPE.
|
|
2016-09-04 |
Establece el tipo del TERMINAL de «terminfo» en TIPO.
|
|
~ |
Found GNU Mach: %s
|
|
2016-09-04 |
Encontrado GNU Mach: %s
|
|
~ |
Windows NT/2000/XP (loader)
|
|
2016-09-04 |
Windows NT/2000/XP (cargador de arranque)
|
|
~ |
MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier.
|
|
2016-09-04 |
ENTRADA_DEL_MENÚ es un número, un título de un elemento del menú o un identificador.
|
|
~ |
Found background: %s\n
|
|
2016-09-04 |
Encontrado fondo de pantalla: %s\n
|
|
~ |
Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used.
|
|
2016-09-04 |
Se ha solicitado un terminal serie pero GRUB_SERIAL_COMMAND no está especificado. Se usarán los parámetros predeterminados.
|
|
~ |
Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\n
|
|
2016-09-04 |
Uso: %s -o SALIDA ARGUMENTOS_DE_CKBMAP...\n
|
|
~ |
Found kernel of FreeBSD: %s\n
|
|
2016-09-04 |
Encontrado núcleo de FreeBSD: %s\n
|
|
~ |
Set the default boot menu entry for GRUB.
|
|
2016-09-04 |
Establece la entrada del menú predeterminada para GRUB.
|
|
~ |
%s: option requires an argument -- `%s'\n
|
|
2016-09-04 |
%s: la opción necesita un parámetro -- «%s»\n
|
|
~ |
output generated config to FILE [default=stdout]
|
|
2016-09-04 |
salida del fichero generado de configuración al FICHERO [predeterminado=stdout]
|
|
~ |
This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\n
|
|
2016-09-04 |
Esto requere establecer GRUB_DEFAULT=saved en %s/default/grub.\n
|
|
~ |
Found kernel module directory: %s\n
|
|
2016-09-04 |
Encontrado directorio de módulos del núcleo: %s\n
|
|
~ |
%s: You must run this as root\n
|
|
2016-09-04 |
%s: Debe ejecutarse como root\n
|
|
~ |
Syntax errors are detected in generated GRUB config file.
Ensure that there are no errors in /etc/default/grub
and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with
%s file attached.
|
|
2016-09-04 |
Se han detectado errores de sintaxis en el fichero de
configuración de GRUB generado.
Asegurese de que no hay errores en /etc/default/grub
en los ficheros /etc/grub.d/* o, por favor, abra una
notificación de errores con el fichero %s adjunto.
|
|
~ |
expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory
|
|
2016-09-04 |
se esperaban las imágenes de GRUB en el directorio DIRECTORIO/%s en vez de en el directorio %s
|
|
~ |
Generate a grub config file
|
|
2016-09-04 |
Genera un fichero de configuración de grub
|
|
~ |
Found Hurd module: %s
|
|
2016-09-04 |
Encontrado módulo del Hurd: %s
|
|
~ |
[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]
|
|
2016-09-04 |
[[-a|-u|-v] [-g ANCHOxALTO] TERMINAL [TIPO]]
|
|
~ |
Report bugs to <bug-grub@gnu.org>.
|
|
2016-09-04 |
Notifique los errores a <bug-grub@gnu.org>.
Notifique los errores de traducción a <es@li.org>.
|
|
~ |
Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\n
|
|
2016-09-04 |
Uso: %s [OPCIÓN] ENTRADA_DEL_MENÚ\n
|
|
~ |
print the version information and exit
|
|
2016-09-04 |
imprime la información de la versión y termina
|
|
~ |
print this message and exit
|
|
2016-09-04 |
imprime este mensaje y termina
|
|
~ |
Make GRUB keyboard layout file.
|
|
2016-09-04 |
Genera un fichero de distribución de teclado de GRUB.
|
|
~ |
No match
|
|
2016-09-04 |
Ninguna coincidencia
|
|
~ |
Loading the Hurd ...
|
|
2016-09-04 |
Cargando el Hurd...
|
|
~ |
Some Hurd stuff found, but not enough to boot.
|
|
2016-09-04 |
Se han encontrado algunas partes del Hurd, pero no las suficientes para arrancar.
|
|
~ |
Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)
|
|
2016-09-04 |
Por favor, no use el antiguo título «%s» en GRUB_DEFAULT, use «%s» (para versiones previas a la 2.00) o «%s» (para la 2.00 y posteriores)
|