Translations by Miguel Ángel Arruga Vivas

Miguel Ángel Arruga Vivas has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 1130 results
~
failed to return to initial working directory
2019-07-16
no se pudo volver al directorio de trabajo inicial
~
%s: option '%s%s' requires an argument
2019-07-16
%s: la opción «%s%s» necesita un parámetro
~
Unmatched [, [^, [:, [., or [=
2019-07-16
[, [^, [:, [. o [= desemparejado
~
%s: option '%s%s' is ambiguous
2019-07-16
%s: la opción «%s%s» es ambigua
~
%s: unrecognized option '%s%s'
2019-07-16
%s: opción «%s%s» no reconocida
~
%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:
2019-07-16
%s: la opción «%s%s» es ambigua; posibilidades:
~
unable to record current working directory
2019-07-16
no es posible registrar el directorio de trabajo actual
~
module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s
2019-07-16
el módulo no se puede cargar en el modo de arranque seguro UEFI: %s
~
%s: option '%s%s' doesn't allow an argument
2019-07-16
%s: la opción «%s%s» no permite un parámetro
~
cannot boot due to dangerous module in memory: %s
2019-07-16
no se pudo arrancar debido a un módulo peligroso en memoria: %s
~
Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported.
2017-02-17
Ya no se soporta fijar GRUB_TIMEOUT a un valor no nulo cuando GRUB_HIDDEN_TIMEOUT está fijado.
~
MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the menu item component. The titles should be separated using the greater-than character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available in the GRUB Manual in the section about the 'default' command.
2017-02-17
ENTRADA_DEL_MENÚ es un número, el título o un identificador de un elemento del menú. Por favor, tenga en cuenta que los elementos dentro de submenús o en sub-submenús requieren especificar los componentes del submenú y luego el componente del menú. Los títulos deben ser separados usando el carácter «mayor que» (>) sin espacios extra. Dependiendo de su shell algunos caracteres incluyendo > deben ser escapados. Más información sobre esto está disponible en el Manual de GRUB en la sección acerca de la orden «default».
~
Generating grub configuration file ...
2017-02-17
Generando un fichero de configuración de grub...
~
Found NetBSD kernel: %s\n
2016-09-04
Encontrado núcleo NetBSD: %s\n
~
Found initrd image: %s\n
2016-09-04
Encontrada imagen de memoria inicial: %s\n
~
Windows Vista/7 (loader)
2016-09-04
Windows Vista/7 (cargador de arranque)
~
Found %s on %s (%s)\n
2016-09-04
Encontrado %s en %s (%s)\n
~
Loading GNU Mach ...
2016-09-04
Cargando GNU Mach...
~
(32-bit)
2016-09-04
(32 bits)
~
(64-bit)
2016-09-04
(64 bits)
~
%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\n
2016-09-04
%s genera una distribución de teclado para GRUB usando «ckbcomp»\n
~
Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only.
2016-09-04
Cambia la entrada predeterminada del menú de GRUB, únicamente para el próximo arranque.
~
Set terminfo type of TERM to TYPE.
2016-09-04
Establece el tipo del TERMINAL de «terminfo» en TIPO.
~
Found GNU Mach: %s
2016-09-04
Encontrado GNU Mach: %s
~
Windows NT/2000/XP (loader)
2016-09-04
Windows NT/2000/XP (cargador de arranque)
~
MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier.
2016-09-04
ENTRADA_DEL_MENÚ es un número, un título de un elemento del menú o un identificador.
~
Found background: %s\n
2016-09-04
Encontrado fondo de pantalla: %s\n
~
Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used.
2016-09-04
Se ha solicitado un terminal serie pero GRUB_SERIAL_COMMAND no está especificado. Se usarán los parámetros predeterminados.
~
Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\n
2016-09-04
Uso: %s -o SALIDA ARGUMENTOS_DE_CKBMAP...\n
~
Found kernel of FreeBSD: %s\n
2016-09-04
Encontrado núcleo de FreeBSD: %s\n
~
Set the default boot menu entry for GRUB.
2016-09-04
Establece la entrada del menú predeterminada para GRUB.
~
%s: option requires an argument -- `%s'\n
2016-09-04
%s: la opción necesita un parámetro -- «%s»\n
~
output generated config to FILE [default=stdout]
2016-09-04
salida del fichero generado de configuración al FICHERO [predeterminado=stdout]
~
This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\n
2016-09-04
Esto requere establecer GRUB_DEFAULT=saved en %s/default/grub.\n
~
Found kernel module directory: %s\n
2016-09-04
Encontrado directorio de módulos del núcleo: %s\n
~
%s: You must run this as root\n
2016-09-04
%s: Debe ejecutarse como root\n
~
Syntax errors are detected in generated GRUB config file. Ensure that there are no errors in /etc/default/grub and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with %s file attached.
2016-09-04
Se han detectado errores de sintaxis en el fichero de configuración de GRUB generado. Asegurese de que no hay errores en /etc/default/grub en los ficheros /etc/grub.d/* o, por favor, abra una notificación de errores con el fichero %s adjunto.
~
expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory
2016-09-04
se esperaban las imágenes de GRUB en el directorio DIRECTORIO/%s en vez de en el directorio %s
~
Generate a grub config file
2016-09-04
Genera un fichero de configuración de grub
~
Found Hurd module: %s
2016-09-04
Encontrado módulo del Hurd: %s
~
[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]
2016-09-04
[[-a|-u|-v] [-g ANCHOxALTO] TERMINAL [TIPO]]
~
Report bugs to <bug-grub@gnu.org>.
2016-09-04
Notifique los errores a <bug-grub@gnu.org>. Notifique los errores de traducción a <es@li.org>.
~
Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\n
2016-09-04
Uso: %s [OPCIÓN] ENTRADA_DEL_MENÚ\n
~
print the version information and exit
2016-09-04
imprime la información de la versión y termina
~
print this message and exit
2016-09-04
imprime este mensaje y termina
~
Make GRUB keyboard layout file.
2016-09-04
Genera un fichero de distribución de teclado de GRUB.
~
No match
2016-09-04
Ninguna coincidencia
~
Loading the Hurd ...
2016-09-04
Cargando el Hurd...
~
Some Hurd stuff found, but not enough to boot.
2016-09-04
Se han encontrado algunas partes del Hurd, pero no las suficientes para arrancar.
~
Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)
2016-09-04
Por favor, no use el antiguo título «%s» en GRUB_DEFAULT, use «%s» (para versiones previas a la 2.00) o «%s» (para la 2.00 y posteriores)