|
81.
|
|
|
When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is skipped.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
Ao compactar, usa I<.suf> como sufixo para o arquivo de destino em vez de B<.xz> ou B<.lzma>. Se não estiver gravando na saída padrão e o arquivo de origem já tiver o sufixo I<.suf>, um aviso será exibido e o arquivo será ignorado.
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:510
|
|
82.
|
|
|
When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, or B<.tlz> suffix. If the source file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target filename.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:516
|
|
83.
|
|
|
When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix must always be specified unless writing to standard output, because there is no default suffix for raw streams.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
Ao compactar ou descompactar fluxos brutos (B<--format=raw>), o sufixo sempre deve ser especificado, a menos que seja gravado na saída padrão, porque não há sufixo padrão para fluxos brutos.
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:530
|
|
84.
|
|
|
B<--files>[B<=>I<file>]
|
|
|
type: TP
|
|
|
|
B<--files>[B<=>I<arquivo>]
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:530
|
|
85.
|
|
|
Read the filenames to process from I<file>; if I<file> is omitted, filenames are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean standard input. If filenames are given also as command line arguments, they are processed before the filenames read from I<file>.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
Lê os nomes dos arquivos a serem processados em I<arquivo>; se I<arquivo> for omitido, os nomes dos arquivos serão lidos da entrada padrão. Os nomes de arquivo devem terminar com o caractere de nova linha. Um traço (B<->) é considerado um nome de arquivo regular; não significa entrada padrão. Se os nomes de arquivo forem fornecidos também como argumentos de linha de comando, eles serão processados antes da leitura dos nomes de arquivo de I<arquivo>.
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:544
|
|
86.
|
|
|
B<--files0>[B<=>I<file>]
|
|
|
type: TP
|
|
|
|
B<--files0>[B<=>I<arquivo>]
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:544
|
|
87.
|
|
|
This is identical to B<--files>[B<=>I<file>] except that each filename must be terminated with the null character.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
Isso é idêntico a B<--files>[B<=>I<arquivo>], exceto que cada nome de arquivo deve ser finalizado com o caractere nulo.
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:548
|
|
88.
|
|
|
Basic file format and compression options
|
|
|
type: SS
|
|
|
|
Opções básicas de formato de arquivo e de compactação
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:549
|
|
89.
|
|
|
B<-F> I<format>, B<--format=>I<format>
|
|
|
type: TP
|
|
|
|
B<-F> I<formato>, B<--format=>I<formato>
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:550
|
|
90.
|
|
|
Specify the file I<format> to compress or decompress:
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
Especifica o I<formato> de arquivo para compactar ou descompactar:
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
../src/xz/xz.1:555
|