|
276.
|
|
|
<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within the prompt
variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1"\[\e]31;\w\a\]"' in your ~/.bashrc, then
Konsole can bookmark it, and session management will remember your current working directory
on non-Linux systems too?
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>... che se fai sì che la shell passi la directory corrente a Konsole utilizzando il prompt, ad esempio in bash mettendo 'export PS1=$PS1"\[\e]31;\w\a\]"' nel tuo ~/.bashrc, allora
Konsole potrà salvare la directory come segnalibro e la gestione delle
sessioni si ricorderà la tua directory attuale anche in sistemi non Linux?
|
|
Translated by
Andrea Celli
|
Shared: |
|
<p>... che se fai sì che la shell passi la cartella attuale a Konsole utilizzando
il prompt, ad esempio in Bash mettendo «export PS1=$PS1"\[\e]31;\w\a\]"»
nel tuo file ~/.bashrc, Konsole potrà salvare la cartella come segnalibro e la
gestione delle sessioni si ricorderà la cartella attuale anche in sistemi non Linux?
|
|
|
Suggested by
Federico Zenith
|
|
|
|
277.
|
|
|
<p>...that double-clicking will select a whole word?
<p>When you don't release the mouse button after the second click you
can extend your selection by additional words when moving the mouse.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>... che un doppio clic seleziona una parola intera?
<p> Se non lasci il tasto del mouse dopo il secondo clic puoi selezionare
altre parole intere spostando il mouse.
|
|
Translated and reviewed by
Andrea Rizzi
|
Shared: |
|
<p>... che un doppio clic seleziona una parola intera?
<p> Se non rilasci il tasto del mouse dopo il secondo clic puoi selezionare
altre parole intere spostando il mouse.
|
|
|
Suggested by
Federico Zenith
|
|
|
|
278.
|
|
|
<p>...that triple-clicking will select a whole line?
<p>When you don't release the mouse button after the third click you
can extend your selection by additional lines when moving the mouse.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>... che un triplo clic seleziona una linea intera?
<p> Se non lasci il tasto del mouse dopo il terzo clic puoi selezionare
altre linee intere spostando il mouse.
|
|
Translated and reviewed by
Pino Toscano
|
Shared: |
|
<p>... che un triplo clic seleziona una riga intera?
<p> Se non rilasci il tasto del mouse dopo il terzo clic puoi selezionare
altre righe complete spostando il mouse.
|
|
|
Suggested by
Federico Zenith
|
|
|
|
279.
|
|
|
<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented with a
menu giving the option to copy or move the specified file into the current working directory,
as well as just pasting the URL as text.
<p>This works with any type of URL which KDE supports.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>... che se trascini una URL in konsole comparirà un menu che ti chiede se vuoi copiare o spostare il file specificato nella directory corrente oppure se semplicemente incollare la URL come testo.
<p>Questo funziona con tutti i tipi di URL supportati da KDE.
|
|
Translated by
Andrea Rizzi
|
|
Reviewed by
Andrea Celli
|
In upstream: |
|
<p>... che se trascini un URL in konsole comparirà un menu che ti chiede se vuoi copiare o spostare il file specificato nella directory corrente oppure se semplicemente incollare l'URL come testo.
<p>Questo funziona con tutti i tipi di URL supportati da KDE.
|
|
|
Suggested by
Pino Toscano
|
Shared: |
|
<p>... che se trascini un URL in Konsole comparirà un menu che ti chiede
se vuoi copiare o spostare il file specificato nella cartella attuale oppure
se semplicemente incollare l'URL come testo.
<p>Questo funziona con tutti i tipi di URL supportati da KDE.
|
|
|
Suggested by
Federico Zenith
|
|
|
|
280.
|
|
|
<p>...that the "Settings->Configure Shortcuts..." dialog allows you to define keyboard shortcuts for actions
not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and switching sessions?
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>... che la finestra "Impostazioni->Configura scorciatoie..." ti permette
di definire delle scorciatoie da tastiera per le azioni che non compaiono nel menu
come l'attivazione del menu, il cambiamento dei caratteri, l'elencazione delle
sessioni o il cambiamento di sessione?
|
|
Translated and reviewed by
Andrea Celli
|
Shared: |
|
<p>... che la finestra «Impostazioni->Configura scorciatoie...» ti permette
di definire delle scorciatoie da tastiera per le azioni che non compaiono
nel menu come l'attivazione del menu, il cambiamento dei caratteri,
l'elenco delle sessioni o il cambiamento di sessione?
|
|
|
Suggested by
Federico Zenith
|
|
|
|
281.
|
|
|
<p>...that right-clicking over the "New" button in the left corner of the tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several tab options?
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>...che facendo clic con il tasto destro del mouse sul pulsante "Nuovo" nell'angolo a sinistra della barra delle linguette o in uno spazio vuoto della barra avrai un menu in cui si possono impostare le opzioni della barra delle linguette?
|
|
Translated and reviewed by
Andrea Rizzi
|
Shared: |
|
<p>... che facendo clic con il tasto destro del mouse sul pulsante «Nuovo» nell'angolo a sinistra o in uno spazio vuoto della barra delle linguette avrai un menu in cui si possono impostare diverse opzioni per le schede?
|
|
|
Suggested by
Federico Zenith
|
|
|
|
282.
|
|
|
&Stop
|
|
|
|
&Ferma
|
|
Translated and reviewed by
Andrea Rizzi
|
|
|
|
Located in
ZModemDialog.cpp:36
|