Browsing Italian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Italian guidelines.
276282 of 282 results
276.
<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within the prompt
variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1"\[\e]31;\w\a\]"' in your ~/.bashrc, then
Konsole can bookmark it, and session management will remember your current working directory
on non-Linux systems too?
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>... che se fai sì che la shell passi la directory corrente a Konsole utilizzando il prompt, ad esempio in bash mettendo 'export PS1=$PS1"\[\e]31;\w\a\]"' nel tuo ~/.bashrc, allora
Konsole potrà salvare la directory come segnalibro e la gestione delle
sessioni si ricorderà la tua directory attuale anche in sistemi non Linux?
Translated by Andrea Celli
Shared:
<p>... che se fai sì che la shell passi la cartella attuale a Konsole utilizzando
il prompt, ad esempio in Bash mettendo «export PS1=$PS1"\[\e]31;\w\a\]"»
nel tuo file ~/.bashrc, Konsole potrà salvare la cartella come segnalibro e la
gestione delle sessioni si ricorderà la cartella attuale anche in sistemi non Linux?
Suggested by Federico Zenith
277.
<p>...that double-clicking will select a whole word?
<p>When you don't release the mouse button after the second click you
can extend your selection by additional words when moving the mouse.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>... che un doppio clic seleziona una parola intera?
<p> Se non lasci il tasto del mouse dopo il secondo clic puoi selezionare
altre parole intere spostando il mouse.
Translated and reviewed by Andrea Rizzi
Shared:
<p>... che un doppio clic seleziona una parola intera?
<p> Se non rilasci il tasto del mouse dopo il secondo clic puoi selezionare
altre parole intere spostando il mouse.
Suggested by Federico Zenith
278.
<p>...that triple-clicking will select a whole line?
<p>When you don't release the mouse button after the third click you
can extend your selection by additional lines when moving the mouse.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>... che un triplo clic seleziona una linea intera?
<p> Se non lasci il tasto del mouse dopo il terzo clic puoi selezionare
altre linee intere spostando il mouse.
Translated and reviewed by Pino Toscano
Shared:
<p>... che un triplo clic seleziona una riga intera?
<p> Se non rilasci il tasto del mouse dopo il terzo clic puoi selezionare
altre righe complete spostando il mouse.
Suggested by Federico Zenith
279.
<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented with a
menu giving the option to copy or move the specified file into the current working directory,
as well as just pasting the URL as text.
<p>This works with any type of URL which KDE supports.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>... che se trascini una URL in konsole comparirà un menu che ti chiede se vuoi copiare o spostare il file specificato nella directory corrente oppure se semplicemente incollare la URL come testo.
<p>Questo funziona con tutti i tipi di URL supportati da KDE.
Translated by Andrea Rizzi
Reviewed by Andrea Celli
In upstream:
<p>... che se trascini un URL in konsole comparirà un menu che ti chiede se vuoi copiare o spostare il file specificato nella directory corrente oppure se semplicemente incollare l'URL come testo.
<p>Questo funziona con tutti i tipi di URL supportati da KDE.
Suggested by Pino Toscano
Shared:
<p>... che se trascini un URL in Konsole comparirà un menu che ti chiede
se vuoi copiare o spostare il file specificato nella cartella attuale oppure
se semplicemente incollare l'URL come testo.
<p>Questo funziona con tutti i tipi di URL supportati da KDE.
Suggested by Federico Zenith
280.
<p>...that the "Settings->Configure Shortcuts..." dialog allows you to define keyboard shortcuts for actions
not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and switching sessions?
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>... che la finestra "Impostazioni->Configura scorciatoie..." ti permette
di definire delle scorciatoie da tastiera per le azioni che non compaiono nel menu
come l'attivazione del menu, il cambiamento dei caratteri, l'elencazione delle
sessioni o il cambiamento di sessione?
Translated and reviewed by Andrea Celli
Shared:
<p>... che la finestra «Impostazioni->Configura scorciatoie...» ti permette
di definire delle scorciatoie da tastiera per le azioni che non compaiono
nel menu come l'attivazione del menu, il cambiamento dei caratteri,
l'elenco delle sessioni o il cambiamento di sessione?
Suggested by Federico Zenith
281.
<p>...that right-clicking over the "New" button in the left corner of the tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several tab options?
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>...che facendo clic con il tasto destro del mouse sul pulsante "Nuovo" nell'angolo a sinistra della barra delle linguette o in uno spazio vuoto della barra avrai un menu in cui si possono impostare le opzioni della barra delle linguette?
Translated and reviewed by Andrea Rizzi
Shared:
<p>... che facendo clic con il tasto destro del mouse sul pulsante «Nuovo» nell'angolo a sinistra o in uno spazio vuoto della barra delle linguette avrai un menu in cui si possono impostare diverse opzioni per le schede?
Suggested by Federico Zenith
282.
&Stop
&Ferma
Translated and reviewed by Andrea Rizzi
Located in ZModemDialog.cpp:36
276282 of 282 results

This translation is managed by Traduttori Italiani del software di Ubuntu, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Andrea Celli, Andrea Rizzi, Federico Zenith, Federico Zenith, Pino Toscano, Sergio Zanchetta.