Translations by Xoan Sampaiño

Xoan Sampaiño has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

133 of 33 results
11.
<emphasis role="bold">Getting Started</emphasis> - An introduction to the world of Ubuntu and some basic concepts which are useful when getting started.
2006-04-27
<emphasis role="bold">Empezando</emphasis> - Una introducción al mundo de Ubuntu y algunos conceptos básicos que son útiles al empezar.
12.
<emphasis role="bold">Adding, Removing and Updating Applications</emphasis> - How to manage your software in Ubuntu.
2006-04-27
<emphasis role="bold">Añadiendo, eliminando y actualizando aplicaciones</emphasis> - Cómo gestionar su software en Ubuntu.
13.
<emphasis role="bold">Common Tasks</emphasis> - Performing common tasks on Ubuntu, including playing music and video, using the internet, office and graphics programs and more.
2006-04-27
<emphasis role="bold">Tareas comunes</emphasis> - Realizando tareas comunes en Ubuntu, incluyendo reproducción de música y vídeo, uso de Internet, programas de oficina y gráficos, y más.
14.
<emphasis role="bold">Configuring Your System</emphasis> - Change the settings of your Ubuntu system according to your needs.
2006-04-27
<emphasis role="bold">Configurando su sistema</emphasis> - Cambiar la configuración de su sistema Ubuntu de acuerdo a sus necesidades.
25.
Links to other documents or websites will look like <ulink url="http://www.ubuntu.com">this</ulink>.
2006-04-27
Enlaces para otros documentos o sitios web se verán como <ulink url="http://www.ubuntu.com">éste</ulink>.
27.
Type conventions will be displayed as follows:
2006-04-27
Las convenciones tipográficas se visualizarán de la siguiente forma:
28.
File names or paths to directories will be shown in <filename>monospace</filename>.
2006-04-27
Nombres de ficheros o rutas a directorios se mostrarán en <filename>monoespaciada</filename>.
49.
Ubuntu is an entirely open source operating system built around the Linux kernel. The Ubuntu community is built around the ideals enshrined in the <ulink url="http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy">Ubuntu Philosophy</ulink>: that software should be available free of charge, that software tools should be usable by people in their local language and despite any disabilities, and that people should have the freedom to customize and alter their software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>
2006-04-27
Ubuntu es un sistema operativo completamente de código abierto construido en base al kernel Linux. La comunidad Ubuntu está construida en base a los ideales establecidos en la <ulink url="http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy">Filosofía Ubuntu</ulink>: que el software debe ser accesible totalmente libre de cualquier cargo, que las herramientas de software deben ser usadas por las personas en su idioma local y sin importar cualquier discapacidad, y que la gente debe tener la libertad de personalizar y alterar su software en cualquier forma que les resulte conveniente. Para esas razones: <placeholder-1/>
50.
The Ubuntu community is comprised of developers, programmers, testers, techwriters, documentation testers, translators, and most importantly, the people who use Ubuntu every day. We invite you to join this community and help make Ubuntu the operating system you, your family, your friends, and your colleagues will love to use. Help us translate Ubuntu into your language, try it on new and unusual hardware, improve the experience of other users with hints, tips, and FAQs, or help to shape the direction Ubuntu is headed by providing feedback about the software you love most.
2006-04-27
La comunidad Ubuntu está conformada por desarrolladores, programadores, evaluadores, documentadores técnicos, evaluadores de documentación, traductores, y más importantes, la gente que usa Ubuntu todos los días. Le invitamos a unirse a esta comunidad y a ayudar a hacer a Ubuntu el sistema operativo que a usted, a su familia, a sus amigos y a sus colegas les agradará usar. Ayúdenos a traducir Ubuntu a su lengua, pruebelo en hardware nuevo e inusual, mejore la experiencia de otros usuarios con trucos y FAQs o ayude a formar la dirección a la cual Ubuntu se dirige proveyendo retroalimentación acerca del software que usted más quiere.
53.
Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa languages. Ubuntu (pronounced "oo-BOON-too") is seen as a traditional African concept, is regarded as one of the founding principles of the new republic of South Africa and is connected to the idea of an African Renaissance.
2006-04-27
Ubuntu es una ideología étnica Sud-Africana que se enfoca en las alianzas y relaciones interpersonales. La palabra proviene de las lenguas Zulu y Xhosa. Ubuntu (pronunciado "oo-Bun-Tu" es visto como un concepto Africano tradicional, guardado como uno de los principios fundamentales de la nueva República de África del Sur y está conectado a la idea de un Renacimiento Africano.
54.
A rough translation of the principle of Ubuntu is "humanity towards others". Another translation could be: "the belief in a universal bond of sharing that connects all humanity".
2006-04-27
Una traducción a grandes rasgos del principio de Ubuntu sería "humanidad hacia todos". Otra traducción podría ser: "la creencia en un vínculo universal de convivencia que conecta a toda la humanidad".
56.
"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, when others are tortured or oppressed."
2006-04-27
"Una persona con ubuntu está abierta y disponible para otros, aclarando a otros, no se siente amenazada por la habilidad y bondad de otros, tiene una seguridad propia que viene de saber que él o ella proviene de un gran todo y es disminuida cuando otros son humillados o disminuidos, cuando otros son torturados u oprimidos."
59.
The Ubuntu project is entirely committed to the principles of open source software development; people are encouraged to use open source software, improve it, and pass it on. This means that Ubuntu is and will always be free of charge.
2006-04-27
El proyecto Ubuntu está totalmente basado en los principios del desarrollo de software de código abierto; se anima a la gente a que use, mejore y distribuya software de código abierto. Ésto significa que Ubuntu es, y siempre será, gratuito.
64.
Based on Debian, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a distribution that provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server computing. Ubuntu includes a number of carefully selected packages from the Debian distribution and retains its powerful package management system which allows easy installation and clean removal of programs. Unlike most distributions that ship with a large amount of software that may or may not be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important applications of high quality.
2006-04-27
Basado en Debian, una de las distribuciones más aclamadas, tecnológicamente avanzadas y mejor soportadas, Ubuntu pretende crear una distribución que proporcione un sistema Linux actualizado y coherente para la informática de escritorio y servidores. Ubuntu incluye un número de paquetes cuidadosamente seleccionados de la distribución Debian, y mantiene su poderoso sistema de gestión de paquetes, lo que permite de forma fácil la instalación y desinstalación limpia de programas. A diferencia de la mayoría de las distribuciones, que vienen con una enorme cantidad de software que puede o no ser de utilidad, la lista de paquetes de Ubuntu se ha reducido a un número de aplicaciones importantes de alta calidad.
65.
By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing environment that is suitable for use in both home and commercial environments. The project takes the time required to focus on finer details and is able to release a version featuring the latest and greatest of today's software once every 6 months. Ubuntu is available in flavours for the i386 (386/486/Pentium(II/III/IV) and Athlon/Duron/Sempron processors), AMD64 (Athlon64, Opteron, and new 64-bit Intel processors), and PowerPC (iBook/Powerbook, G4 and G5) architectures.
2006-04-27
Con la mirada puesta en la calidad, Ubuntu proporciona un entorno informático robusto y de gran funcionalidad, adecuado para entornos domésticos así como comerciales. El proyecto consume el tiempo que sea necesario en los detalles más finos, y es capaz de publicar una nueva versión con el software más actual y magnífico cada seis meses. Ubuntu está disponible para las arquitecturas i386 (procesadores 386/486/Pentium(II/III/IV) y Athlon/Duron/Sempron processors), AMD64 (Athlon64, Opteron y los nuevos procesadores Intel de 64 bits) y PowerPC (iBook/Powerbook, G4 y G5).
72.
The Desktop
2006-04-27
El escritorio
78.
Ubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is sponsored by <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical Ltd.</ulink>, a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu.
2006-04-27
Ubuntu se mantiene gracias a una comunidad que crece rápidamente. El proyecto está patrocinado por <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical Ltd.</ulink>, una compañía fundada por Mark Shuttleworth. Canonical emplea a los desarrolladores principales de Ubuntu y ofrece soporte y servicios de consultoría sobre Ubuntu.
79.
Canonical Ltd also sponsors a number of other Open Source software projects, about which more information can be found on the <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical website</ulink>.
2006-04-27
Canonical Ltd. también apoya a varios proyectos de Software Libre, sobre los que se puede encontrar mas información en el <ulink url="http://www.canonical.com">sitio web de Canonical</ulink>.
83.
Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all around the world, Linux runs on virtually every modern architecture.
2006-04-27
Actualmente, gracias a todo el esfuerzo de desarrollo de gente a lo largo de todo el mundo, Linux es capaz de ejecutarse en prácticamente todas las arquitecturas modernas.
91.
There are a number of methods you may use to obtain a copy of Ubuntu, all of which are described on the Ubuntu Web site <ulink url="http://www.ubuntu.com/download">download page</ulink>.
2006-04-27
Hay varios métodos para obtener una copia de Ubuntu, todos descritos en <ulink url="http://www.ubuntu.com/download">la página de descarga</ulink> del sitio Web de Ubuntu.
96.
Ordered CDs may take several weeks to arrive.
2006-04-27
Los CDs solicitados podrían tardar varias semanas en llegar.
97.
You can also contact an Ubuntu Local Community Team (LoCoTeam) near you. These are self-organized groups of Ubuntu enthusiasts who want to bring the Ubuntu community onto a local level. Most LoCoTeams have extra copies of Ubuntu and give them out freely. A list of existing Ubuntu LoCoTeams can be found <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamList">on the Ubuntu wiki</ulink>.
2006-04-27
También puede contactar con un Equipo Local de la Comunidad Ubuntu (LoCoTeam por su acrónimo en inglés) cercano a usted. Estos son grupos auto-organizados de entusiastas de Ubuntu que quieren llevar la Comunidad Ubuntu a un nivel local. La mayoría de los LoCoTeams tienen copias extras de Ubuntu y las dan gratis. Puede encontrar una lista de los LoCoTeams existentes <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamList">en el wiki de Ubuntu</ulink>.
98.
Another method of obtaining Ubuntu is to join a local <emphasis>Linux Users Group</emphasis> (LUG) and ask if somebody can make you a copy. Normally, you will have to pay for the cost of the CD and delivery.
2006-04-27
Otro método para obtener Ubuntu es unirse al <emphasis>Grupo de Usuarios de Linux</emphasis> (LUG) local y pedir que alguien le haga una copia. Normalmente, tendrá que pagar el coste del CD y su envío.
102.
Unix was primarily oriented towards the command line interface, and that legacy is carried on in Linux. Thus, the graphical user interface with its windows, icons and menus are built on top of a basic command line interface. Furthermore, this means that the Linux file system is structured to be easily manageable and accessible from the command line.
2006-04-27
Unix estuvo orientado inicialmente a la interfaz de línea de órdenes, y ese legado ha llegado hasta Linux. Por tanto, la interfaz gráfica de usuario con sus ventanas, iconos y menús se crea sobre una interfaz básica de línea de órdenes. Además, ésto significa que el sistema de archivos de Linux está estructurado para ser fácilmente manipulable y accesible desde la línea de órdenes.
106.
Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of important system directories that are common across most Linux distributions that are used. The following is a listing of common directories that are directly under the root (<filename>/</filename>) directory:
2006-04-27
Debajo del directorio raíz (<filename>/</filename>) Hay un grupo de directorios importantes del sistema que son comunes a través de las distribuciones de Linux mas usadas. Lo siguiente es una lista de los directorios que están directamente debajo del directorio raíz(<filename>/</filename>).
107.
<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications
2006-04-27
<filename>/bin</filename> - aplicaciones <emphasis>bin</emphasis>arias importantes
109.
<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files
2006-04-27
<filename>/dev</filename> - los ficheros de <emphasis>dispositivo</emphasis>
110.
<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>...
2006-04-27
<filename>/etc</filename> - ficheros de configuración, scripts de inicio <emphasis>etc</emphasis>...
111.
<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> directories
2006-04-27
<filename>/home</filename> - directorios <emphasis>personales</emphasis> de usuarios locales
112.
<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries
2006-04-27
<filename>/lib</filename> - <emphasis>bibliotecas</emphasis> del sistema
113.
<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory
2006-04-27
<filename>/lost+found</filename> - proporciona un sistema de <emphasis>perdidos+encontrados</emphasis> para ficheros que existen debajo del directorio raíz (<filename>/</filename>)
115.
<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems
2006-04-27
<filename>/mnt</filename> - sistemas de ficheros <emphasis>m</emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ados
116.
<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed
2006-04-27
<filename>/opt</filename> - proporciona una ubucación en la que se pueden instalar aplicaciones <emphasis>opcionales</emphasis>