Translations by Max de Mendizábal

Max de Mendizábal has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

143 of 43 results
1.
write error
2010-07-28
error de escritura
2.
Unknown system error
2010-07-28
Hay un error del sistema desconocido
2006-03-20
Error del sistema desconocido
2006-03-20
Error del sistema desconocido
2006-03-20
Error del sistema desconocido
2006-03-20
Error del sistema desconocido
3.
%s: option `%s' is ambiguous
2006-03-20
%s: la opción `%s' es ambigua
4.
%s: option `--%s' doesn't allow an argument
2006-03-20
%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento
5.
%s: option `%c%s' doesn't allow an argument
2006-03-20
%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento
6.
%s: option `%s' requires an argument
2006-03-20
%s: la opción `%s' requiere un argumento
7.
%s: unrecognized option `--%s'
2006-03-20
%s: opción no reconocida `--%s'
8.
%s: unrecognized option `%c%s'
2006-03-20
%s: opción no reconocida `%c%s'
9.
%s: illegal option -- %c
2006-03-20
%s: opción inválida -- %c
10.
%s: invalid option -- %c
2006-03-20
%s: opción inválida -- %c
11.
%s: option requires an argument -- %c
2006-03-20
%s: la opción requiere un argumento -- %c
12.
%s: option `-W %s' is ambiguous
2006-03-20
%s: la opción `-W %s' es ambigua
13.
%s: option `-W %s' doesn't allow an argument
2006-03-20
%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento
14.
memory exhausted
2010-07-28
Memoria agotada
15.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
2009-10-07
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.
16.
Written by %s.
2010-07-28
Escrito por %s.
17.
too many arguments
2010-07-28
demasiados argumentos
18.
missing arguments
2010-07-28
faltan argumentos
19.
Try `%s --help' for more information.
2006-03-20
Pruebe `%s --help' para más información.
20.
Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]
2010-07-28
Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FORMATO-DEL-INTÉRPRETE-DE-COMANDOS]
21.
Substitutes the values of environment variables.
2010-07-28
Sustituye los valores de las variables de entorno.
22.
Operation mode:
2010-07-28
Modo de operación:
23.
-v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT
2010-07-28
-v, --variables muestra las variables que aparecen en el FORMATO-DE-INTÉRPRETE-DE-COMANDOS
24.
Informative output:
2010-07-28
Salida informativa:
25.
-h, --help display this help and exit
2010-07-28
-h, --help muestra este texto de ayuda y finaliza
26.
-V, --version output version information and exit
2010-07-28
-V, --version muestra la versión y finaliza
27.
In normal operation mode, standard input is copied to standard output, with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE} being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given, only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are substituted; otherwise all environment variables references occurring in standard input are substituted.
2010-07-28
En modo de operación normal, se copia la entrada estándar a la salida estándar con las referencias a las variables de entorno de la forma $VARIABLE o ${VARIABLE} sustituidas por sus valores correspondientes. Si se da un FORMATO-DEL-INTÉRPRETE-DE-COMANDOS, sólo aquellas variables de entorno que estén referenciadas en el FORMATO-DEL-INTÉRPRETE-DE-COMANDOS son sustituidas; de otra forma, todas las referencias a las variables de entorno existentes en la entrada estándar, son sustituidas.
28.
When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.
2010-07-28
Cuando se utiliza --variables, se ignora la entrada estándar, y la salida contiene las variables de entorno que referidas en el FORMATO-DEL- INTÉRPRETE-DE-COMANDOS, una por línea.
29.
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
2010-07-28
Comunicar los `bugs' a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
30.
error while reading "%s"
2010-07-28
error mientras se lee "%s"
31.
standard input
2010-07-28
entrada estándar
32.
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID] or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
2010-07-28
Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [[DOMINIOTEXTO] MSGID] o: %s [OPCIÓN] -s [MSGID]...
33.
Display native language translation of a textual message.
2010-07-28
Mostrar la traducción a idioma nativo de un mensaje textual.
34.
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -n suppress trailing newline -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding to MSGID from TEXTDOMAIN
2010-07-28
-d, --domain=DOMINIOTEXTO obtiene los mensajes traducidos de DOMINIOTEXTO -e habilita la expansión de algunas secuencias de escape -E (existe por compatibilidad, no tiene efecto) -h, --help muestra este texto de ayuda y finaliza -n suprime el carácter de nueva línea -V, --version informa de la versión y finaliza [DOMINIOTEXTO] MSGID obtiene el mensaje traducido correspondiente al MSGID del DOMINIOTEXTO
35.
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. When used with the -s option the program behaves like the `echo' command. But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages found in the selected catalog are translated. Standard search directory: %s
2006-03-20
Si no se escribe el parámetro DOMINIOTEXTO, el dominio se determina por la variable de entorno TEXTDOMAIN. Si el catálogo de mensajes no está en el directorio por defecto, con la variable de entorno TEXTDOMAINDIR se puede especificar otro lugar. Cuando se utiliza con la opción -s, el programa se comporta como la instrucción `echo', pero no se reduce a hacer simplemente una copia en la salida estándar (stdout) sino que además traduce los mensajes que encuentre dentro del catálogo seleccionado. Directorio de búsqueda estándar: %s
36.
Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
2010-07-28
Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [DOMINIODETEXTO] MSGID MSG-PLURAL CUENTA
37.
Display native language translation of a textual message whose grammatical form depends on a number.
2010-07-28
Muestra la traducción del idioma nativo de un mensaje textual cuya forma gramatical depende de un número.
38.
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural) COUNT choose singular/plural form based on this value
2010-07-28
-d, --domain=DOMINIOTEXTO obtiene los mensajes traducidos de DOMINIOTEXTO -e habilita la expansión de algunas secuencias de escape -E (existe por compatibilidad, no tiene efecto) -h, --help muestra este texto de ayuda y finaliza -V, --version informa de la versión y finaliza [DOMINIOTEXTO] obtiene el mensaje traducido del DOMINIOTEXTO MSGID MSGID-PLURAL traduce el MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural) CUENTA selecciona la forma singular/plural con base en este valor
39.
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. Standard search directory: %s
2010-07-28
Si no se escribe el parámetro DOMINIOTEXTO, el dominio se determina por la variable de entorno TEXTDOMAIN. Si el catálogo de mensajes no está en el directorio por defecto, con la variable de entorno TEXTDOMAINDIR se puede especificar otro lugar. Directorio de búsqueda estándar: %s