Browsing Spanish translation

234 of 234 results
234.
The default location for the weather applet. The first field is the name that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. The second field is the METAR code for the default weather station. It must not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase calculations, not for weather forecast.
La ubicación predeterminada para la miniaplicación del clima. El primer campo es el nombre que se mostrará. Si está vacío, se tomará de la base de datos de ubicaciones. El segundo campo es el código METAR para la estación del clima predeterminada. No debe estar vacío y debe corresponder con la etiqueta <code> en el archivo Locations.xml. El tercer campo es una tupla de (latitud, longitud), para sobrescribir los valores obtenidos de la base de datos. Esto sólo se usa para calculas las fases de la luna, no para la previsión del tiempo.
Translated by Daniel Mustieles
| msgid "" | "The default location for the weather applet. The first field is the name " | "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations " | "database. The second field is the METAR code for the default weather " | "station. It must not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag " | "in the Locations.xml file. The third field is a tuple of (latitude, " | "longitude), to override the value taken from the database. This is only " | "used for sunrise and moon phase calculations, not for weather forecast."
Located in schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:53
234 of 234 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.