|
213.
|
|
|
no EFI routines are available when running in BIOS mode
|
|
|
|
pas de routine EFI disponible lors d’une exécution en mode BIOS
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
.pc/install-powerpc-machtypes.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:225
.pc/ubuntu-resilient-boot-boot-order.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:231
grub-core/osdep/windows/platform.c:231
|
|
214.
|
|
|
unexpected EFI error
|
|
|
|
erreur EFI inattendue
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
.pc/install-powerpc-machtypes.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:240
.pc/ubuntu-resilient-boot-boot-order.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:246
grub-core/osdep/windows/platform.c:246
|
|
215.
|
|
|
Couldn't find a free BootNNNN slot
|
|
|
|
Impossible de trouver un emplacement BootNNNN libre
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
.pc/install-powerpc-machtypes.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:315
.pc/ubuntu-resilient-boot-boot-order.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:321
grub-core/osdep/windows/platform.c:321
|
|
216.
|
|
|
no IEEE1275 routines are available for your platform
|
|
|
|
pas de routine IEEE1275 disponible pour cette plate-forme
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
.pc/install-powerpc-machtypes.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:418
.pc/ubuntu-resilient-boot-boot-order.patch/grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
.pc/ubuntu-resilient-boot-boot-order.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:424
grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
grub-core/osdep/windows/platform.c:424
|
|
217.
|
|
|
no SGI routines are available for your platform
|
|
|
|
pas de routine SGI disponible pour cette plate-forme
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
.pc/install-powerpc-machtypes.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:425
.pc/ubuntu-resilient-boot-boot-order.patch/grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
.pc/ubuntu-resilient-boot-boot-order.patch/grub-core/osdep/windows/platform.c:431
grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
grub-core/osdep/windows/platform.c:431
|
|
218.
|
|
|
this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible
|
|
|
|
cette étiquette de partition GPT ne contient pas de partition d'amorçage BIOS[nbsp] ; l'embarquage ne sera pas possible
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
grub-core/partmap/gpt.c:195
|
|
219.
|
|
|
your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible
|
|
|
|
la partition d'amorçage BIOS est trop petite[nbsp] ; l'embarquage ne sera pas possible
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
grub-core/partmap/gpt.c:203
|
|
220.
|
|
|
Sector %llu is already in use by raid controller `%s '; avoiding it. Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap
|
|
|
TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
between MBR and first partitition. If your language translates well only
"boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
the message that these are bugs in other software and not merely
suboptimal behaviour.
|
|
|
|
Le secteur[nbsp] %llu est déjà utilisé par le contrôleur RAID «[nbsp] %s [nbsp] »[nbsp] ; à éviter. Veuillez demander au fabriquant de ne pas sauver de données dans la piste d'amorçage
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
grub-core/partmap/msdos.c:51
|
|
221.
|
|
|
Sector %llu is already in use by the program `%s '; avoiding it. This software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors not to store data in the boot track
|
|
|
|
Le secteur[nbsp] %llu est déjà utilisé par le programme «[nbsp] %s [nbsp] »[nbsp] ; à éviter. Ce logiciel risque de poser des problèmes d'amorçage ou autre à l'avenir. Veuillez demander à ses auteurs de ne pas sauver de données dans la piste d'amorçage
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
grub-core/partmap/msdos.c:54
|
|
222.
|
|
|
other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids detection. We recommend you investigate
|
|
|
|
un autre logiciel utilise la zone d'embarquage, et il n'y a pas assez de place pour core.img. Ce genre de logiciel essaye souvent de sauver des données de façon à éviter les détections. Vous devriez examiner cela
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
grub-core/partmap/msdos.c:385
|