|
1325.
|
|
|
Sourcing file `%s'\n
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
util/grub-mkconfig.in:165 util/grub-mkconfig.in:170
|
|
1326.
|
|
|
Generating grub configuration file ...
|
|
|
|
Création du fichier de configuration GRUB…
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
util/grub-mkconfig.in:272
|
|
1327.
|
|
|
Syntax errors are detected in generated GRUB config file.
Ensure that there are no errors in /etc/default/grub
and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with
%s file attached.
|
|
|
TRANSLATORS: %s is replaced by filename
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Des erreurs de syntaxe sont détectées dans le fichier de configuration
de GRUB. Veuillez vérifier qu'il n'y a pas d'erreur dans les fichiers
/etc/default/grub et /etc/grub.d/*. Sinon veuillez signaler un bogue
en joignant le fichier %s.
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
util/grub-mkconfig.in:309
|
|
1328.
|
|
|
done
|
|
|
|
fait
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
util/grub-mkconfig.in:321
|
|
1329.
|
|
|
Warning:
|
|
|
|
Attention[nbsp] :
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
util/grub-mkconfig_lib.in:47
|
|
1330.
|
|
|
Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\n
|
|
|
|
Utilisation[nbsp] : %s [OPTION] ENTRÉE_MENU\n
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47
|
|
1331.
|
|
|
Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only.
|
|
|
|
Configurer l'entrée de menu par défaut pour GRUB, seulement pour le prochain démarrage.
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
util/grub-reboot.in:50
|
|
1332.
|
|
|
expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory
|
|
|
|
chercher les images GRUB dans le répertoire RÉP/%s au lieu du répertoire %s
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
|
|
1333.
|
|
|
MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in
submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the
menu item component. The titles should be separated using the greater-than
character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available
in the GRUB Manual in the section about the 'default' command.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
ENTRÉE_MENU est un numéro, un titre d'entrée de menu ou un identifiant d'entrée de menu.
Veuillez noter que les entrées de menu dans les sous-menus et sous-sous-menus nécessitent d’indiquer le composant de sous-menu puis le composant d’entrée de menu.
Les titres devrait être séparés en utilisant le caractères supérieur (>) sans espace supplémentaire.
Suivant l’interpréteur de commandes, certains caractères, y compris >, ont besoin d’être protégés.
Plus de renseignements à ce sujet sont disponibles dans le manuel de GRUB à la section sur la commande « [nbsp] default [nbsp] ».
|
|
Translated by
taffit
|
|
|
|
Located in
util/grub-reboot.in:56
|
|
1334.
|
|
|
NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry will remain the default even after reboot.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
NOTE[nbsp] : Quand GRUB ne sait pas écrire dans le bloc d'environnement, comme, par exemple, quand il est stocké sur un périphérique MDRAID ou LVM, l'entrée du menu d'amorçage choisie restera la valeur par défaut même après un redémarrage.
|
|
Translated by
Frédéric Marchal
|
|
|
|
Located in
util/grub-reboot.in:62
|