|
1442.
|
|
|
%s : pre-%d clients may mishandle distant timestamps
|
|
|
|
%s :早於 %d 的客戶端可能會無法處理過久的時間戳
|
|
Translated by
pan93412
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2679
|
|
1443.
|
|
|
two rules for same instant
|
|
|
|
同個瞬間有兩條規則
|
|
Translated by
pan93412
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2818
|
|
1444.
|
|
|
can't determine time zone abbreviation to use just after until time
|
|
|
|
無法決定在結束時間以後該使用的時區簡寫
|
|
Translated by
趙惟倫
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2889
|
|
1445.
|
|
|
too many local time types
|
|
|
|
太多本地時間格式
|
|
Translated by
趙惟倫
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2987
|
|
1446.
|
|
|
UT offset out of range
|
|
|
|
UT 位移超出範圍
|
|
Translated by
pan93412
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2964
|
|
1447.
|
|
|
too many leap seconds
|
|
|
|
太多閏秒
|
|
Translated by
趙惟倫
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3005
|
|
1448.
|
|
|
repeated leap second moment
|
|
|
|
重複的閏秒設定
|
|
Translated and reviewed by
趙惟倫
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2759
|
|
1449.
|
|
|
Wild result from command execution
|
|
|
|
命令執行導致奇怪的結果
|
|
Translated by
趙惟倫
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3095
|
|
1450.
|
|
|
%s : command was ' %s ', result was %d
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : 輸入命令為 ' %s ', 結果為 %d
|
|
Translated and reviewed by
趙惟倫
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3096
|
|
1451.
|
|
|
Odd number of quotation marks
|
|
|
|
引號數目為奇數
|
|
Translated and reviewed by
趙惟倫
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3267
|