|
29.
|
|
|
In normal operation mode, standard input is copied to standard output,
with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}
being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,
only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are
substituted; otherwise all environment variables references occurring in
standard input are substituted.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
При обичном раду, стандардни улаз се умножава на стандардни излаз, уз замену
променљивих из окружења облика $ПРОМЕНЉИВА или ${ПРОМЕНЉИВА} одговарајућим
вредностима. Ако је дат ФОРМАТ-ЉУСКЕ, само оне променљиве које су у њему
наведене се замењују; иначе, све променљиве окружења наведене у стандардном
улазу се замењују.
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:205
|
|
30.
|
|
|
When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists
of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Када се користи „--variables“, занемарује се стандардни улаз, а излаз се састоји
из променљивих окружења које се помињу у ФОРМАТУ-ЉУСКЕ, једна променљива по реду.
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:214
|
|
31.
|
|
|
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
|
|
|
TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
for this package. Please add _another line_ saying
"Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Грешке пријавите на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
|
|
32.
|
|
|
error while reading "%s "
|
|
|
|
грешка при читању „%s “
|
|
Translated by
Данило Шеган
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:451
|
|
33.
|
|
|
standard input
|
|
|
|
стандардни улаз
|
|
Translated by
Данило Шеган
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:451
|
|
34.
|
|
|
Ulrich Drepper
|
|
|
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
|
|
Улрих Дрепер
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
|
|
35.
|
|
|
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]
or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Употреба: %s [ОПЦИЈА] [[ДОМЕН ТЕКСТА] МСГИД]
или: %s [ОПЦИЈА] -s [МСГИД]...
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:251
|
|
36.
|
|
|
Display native language translation of a textual message.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Приказује превод текстуалне поруке на матерњем језику.
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:257
|
|
37.
|
|
|
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-n suppress trailing newline
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding
to MSGID from TEXTDOMAIN
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА
-e укључује употребу неких нарочитих низова
-E (занемарено ради сагласности)
-h, --help приказује ову помоћ и излази
-n одбацује пратећи знак за нови ред
-V, --version приказује податке о издању и излази
[ДОМЕНТЕКСТА] МСГИД користи преведену поруку за МСГИД из
ДОМЕНТЕКСТА
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:253
|
|
38.
|
|
|
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.
But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages
found in the selected catalog are translated.
Standard search directory: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу
променљиве окружења ДОМЕНТЕКСТА. Уколико не може да нађе каталог порука
у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу
променљиве окружења ДИРДОМЕНТЕКСТА.
Када се користи уз опцију -s, програм се понаша као „echo“ наредба.
Међутим, он не пребацује само своје аргументе на излаз. Уместо тога, поруке
које постоје у изабраном каталогу се преводе.
Уобичајени директоријум за тражење је: %s
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:283
|