|
27.
|
|
|
-h, --help display this help and exit
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-h, --help приказује ову помоћ и излази
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:198
|
|
28.
|
|
|
-V, --version output version information and exit
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-V, --version исписује податке о издању и излази
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:201
|
|
29.
|
|
|
In normal operation mode, standard input is copied to standard output,
with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}
being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,
only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are
substituted; otherwise all environment variables references occurring in
standard input are substituted.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
При обичном раду, стандардни улаз се умножава на стандардни излаз, уз замену
променљивих из окружења облика $ПРОМЕНЉИВА или ${ПРОМЕНЉИВА} одговарајућим
вредностима. Ако је дат ФОРМАТ-ЉУСКЕ, само оне променљиве које су у њему
наведене се замењују; иначе, све променљиве окружења наведене у стандардном
улазу се замењују.
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:205
|
|
30.
|
|
|
When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists
of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Када се користи „--variables“, занемарује се стандардни улаз, а излаз се састоји
из променљивих окружења које се помињу у ФОРМАТУ-ЉУСКЕ, једна променљива по реду.
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:214
|
|
31.
|
|
|
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
|
|
|
TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
for this package. Please add _another line_ saying
"Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Грешке пријавите на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
|
|
32.
|
|
|
error while reading "%s "
|
|
|
|
грешка при читању „%s “
|
|
Translated by
Данило Шеган
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:451
|
|
33.
|
|
|
standard input
|
|
|
|
стандардни улаз
|
|
Translated by
Данило Шеган
|
|
|
|
Located in
src/envsubst.c:451
|
|
34.
|
|
|
Ulrich Drepper
|
|
|
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
|
|
Улрих Дрепер
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
|
|
35.
|
|
|
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]
or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Употреба: %s [ОПЦИЈА] [[ДОМЕН ТЕКСТА] МСГИД]
или: %s [ОПЦИЈА] -s [МСГИД]...
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:251
|
|
36.
|
|
|
Display native language translation of a textual message.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Приказује превод текстуалне поруке на матерњем језику.
|
|
Translated by
Мирослав Николић
|
|
|
|
Located in
src/gettext.c:257
|