Translations by Мирослав Николић
Мирослав Николић has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 33 of 33 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
write error
|
|
2020-12-20 |
грешка писања
|
|
3. |
%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:
|
|
2014-09-08 |
%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:
|
|
4. |
%s: option '%s' is ambiguous
|
|
2012-05-15 |
%s: опција „%s“ је нејасна
|
|
5. |
%s: option '--%s' doesn't allow an argument
|
|
2012-12-08 |
%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент
|
|
6. |
%s: option '%c%s' doesn't allow an argument
|
|
2012-12-08 |
%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент
|
|
7. |
%s: option '--%s' requires an argument
|
|
2012-12-08 |
%s: опција „--%s“ захтева аргумент
|
|
8. |
%s: unrecognized option '--%s'
|
|
2012-12-08 |
%s: непрепознатљива опција „--%s“
|
|
9. |
%s: unrecognized option '%c%s'
|
|
2012-12-08 |
%s: непрепознатљива опција „%c%s“
|
|
10. |
%s: invalid option -- '%c'
|
|
2012-12-08 |
%s: неисправна опција —— „%c“
|
|
11. |
%s: option requires an argument -- '%c'
|
|
2012-12-08 |
%s: опција захтева аргумент —— „%c“
|
|
12. |
%s: option '-W %s' is ambiguous
|
|
2012-12-08 |
%s: опција „-W %s“ је нејасна
|
|
13. |
%s: option '-W %s' doesn't allow an argument
|
|
2012-12-08 |
%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент
|
|
14. |
%s: option '-W %s' requires an argument
|
|
2012-12-08 |
%s: опција „-W %s“ захтева аргумент
|
|
15. |
memory exhausted
|
|
2012-12-08 |
меморија је потрошена
|
|
16. |
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
|
|
2012-12-08 |
Ауторска права (C) %s Задужбина слободног софтвера, Инк.
Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.
Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.
|
|
2012-05-15 |
Ауторска права (C) %s Задужбина слободног софтвера, Инк.
Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.
Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.
|
|
18. |
Bruno Haible
|
|
2012-12-08 |
Бруно Хејбл
|
|
21. |
Try '%s --help' for more information.
|
|
2014-09-08 |
Пробајте „%s --help“ за више података.
|
|
25. |
-v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT
|
|
2012-12-08 |
-v, --variables исписује променљиве из ФОРМАТА-ЉУСКЕ
|
|
27. |
-h, --help display this help and exit
|
|
2012-12-08 |
-h, --help приказује ову помоћ и излази
|
|
28. |
-V, --version output version information and exit
|
|
2012-12-08 |
-V, --version исписује податке о издању и излази
|
|
29. |
In normal operation mode, standard input is copied to standard output,
with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}
being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,
only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are
substituted; otherwise all environment variables references occurring in
standard input are substituted.
|
|
2012-12-08 |
При обичном раду, стандардни улаз се умножава на стандардни излаз, уз замену
променљивих из окружења облика $ПРОМЕНЉИВА или ${ПРОМЕНЉИВА} одговарајућим
вредностима. Ако је дат ФОРМАТ-ЉУСКЕ, само оне променљиве које су у њему
наведене се замењују; иначе, све променљиве окружења наведене у стандардном
улазу се замењују.
|
|
30. |
When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists
of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.
|
|
2012-12-08 |
Када се користи „--variables“, занемарује се стандардни улаз, а излаз се састоји
из променљивих окружења које се помињу у ФОРМАТУ-ЉУСКЕ, једна променљива по реду.
|
|
31. |
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
|
|
2012-12-08 |
Грешке пријавите на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
|
|
34. |
Ulrich Drepper
|
|
2012-12-08 |
Улрих Дрепер
|
|
35. |
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]
or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
|
|
2012-12-08 |
Употреба: %s [ОПЦИЈА] [[ДОМЕН ТЕКСТА] МСГИД]
или: %s [ОПЦИЈА] -s [МСГИД]...
|
|
36. |
Display native language translation of a textual message.
|
|
2012-12-08 |
Приказује превод текстуалне поруке на матерњем језику.
|
|
37. |
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-n suppress trailing newline
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding
to MSGID from TEXTDOMAIN
|
|
2012-12-08 |
-d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА
-e укључује употребу неких нарочитих низова
-E (занемарено ради сагласности)
-h, --help приказује ову помоћ и излази
-n одбацује пратећи знак за нови ред
-V, --version приказује податке о издању и излази
[ДОМЕНТЕКСТА] МСГИД користи преведену поруку за МСГИД из
ДОМЕНТЕКСТА
|
|
38. |
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.
But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages
found in the selected catalog are translated.
Standard search directory: %s
|
|
2014-09-08 |
Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу
променљиве окружења ДОМЕНТЕКСТА. Уколико не може да нађе каталог порука
у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу
променљиве окружења ДИРДОМЕНТЕКСТА.
Када се користи уз опцију -s, програм се понаша као „echo“ наредба.
Међутим, он не пребацује само своје аргументе на излаз. Уместо тога, поруке
које постоје у изабраном каталогу се преводе.
Уобичајени директоријум за тражење је: %s
|
|
39. |
Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
|
|
2012-12-08 |
Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДОМЕНТЕКСТА] МСГИД БРОЈ МСГИД-МНОЖИНА
|
|
40. |
Display native language translation of a textual message whose grammatical
form depends on a number.
|
|
2012-12-08 |
Приказује превод на матерњем језику за текстуалну поруку чији
облик зависи од броја.
|
|
41. |
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN
MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)
COUNT choose singular/plural form based on this value
|
|
2012-12-08 |
-d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА
-e укључује употребу неких нарочитих низова
-E (занемарено ради сагласности)
-h, --help приказује ову помоћ и излази
-n одбацује пратећи знак за нови ред
-V, --version приказује податке о издању и излази
[ДОМЕНТЕКСТА] довлачи преведену поруку из ДОМЕНТЕКСТА
МСГИД МСГИД-МНОЖИНА преводи облик једнине/множине
БРОЈ бира облик једнине/множине према овој вредности
|
|
42. |
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
Standard search directory: %s
|
|
2012-12-08 |
Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу
променљиве окружења ДОМЕНТЕКСТА. Уколико не може да нађе каталог порука
у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу
променљиве окружења ДИРДОМЕНТЕКСТА.
Уобичајени директоријум за тражење је: %s
|