|
1442.
|
|
|
internal error - addtype called with bad ttisstd
|
|
|
|
erro interno - addtype chamado com ttisstd incorreto
|
|
Translated by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2245
|
|
1443.
|
|
|
internal error - addtype called with bad ttisgmt
|
|
|
|
erro interno - addtype chamado com ttisgmt incorreto
|
|
Translated by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2249
|
|
1444.
|
|
|
UT offset out of range
|
|
|
|
deslocamento de UT fora da faixa
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2964
|
|
1445.
|
|
|
too many leap seconds
|
|
|
|
número excessivo de segundos bissextos
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3005
|
|
1446.
|
|
|
repeated leap second moment
|
|
|
|
momento de segundo bissexto repetido
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2759
|
|
1447.
|
|
|
Wild result from command execution
|
|
|
|
Resultado insensato da execução do comando
|
|
Translated by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3095
|
|
1448.
|
|
|
%s : command was ' %s ', result was %d
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : comando era “ %s ”, resultado era %d
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3096
|
|
1449.
|
|
|
Odd number of quotation marks
|
|
|
|
Número ímpar de aspas
|
|
Translated by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3267
|
|
1450.
|
|
|
use of 2/29 in non leap-year
|
|
|
|
uso de 2/29 em ano não bissexto
|
|
Translated by
Rafael Fontenelle
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:3361
|
|
1451.
|
|
|
rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic
|
|
|
|
regra ultrapassou inicio/fim do mês--não funcionará com versões pré-2004 do zic
|
|
Translated and reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
timezone/zic.c:2581
|