|
11.
|
|
|
Jobs
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
includes/structure.php:143
|
|
12.
|
|
|
© Copyright 2010 The Ubuntu Manual Team - some rights reserved
|
|
|
|
© Copyright 2010 O equipo do Manual de Ubuntu - algúns dereitos reservados
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
includes/structure.php:156
|
|
13.
|
|
|
All of our work is licensed under Creative Commons Attribution Share-Alike
|
|
|
|
Todo o noso traballo está licenzado baixo a Creative Commons Atribución Compartir Igual
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
includes/structure.php:157
|
|
14.
|
|
|
Our project is an open source volunteer effort to create and maintain quality documentation for Ubuntu and its derivatives.
|
|
|
|
O noso proxecto é un esforzo voluntario de código aberto para crear e manter documentación de calidade para Ubuntu e os seus derivados.
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
pages/about.php:10
|
|
15.
|
|
|
We were founded in 2009 by Benjamin Humphrey, who saw the need for targeted up-to-date and consistent documentation for the Ubuntu operating system.
|
|
|
|
Fomos fundados en 2009 por Benjamin Humphrey que viu a necesidade dunha documentación actualizada e consistente para o sistema operativo Ubuntu.
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
pages/about.php:13
|
|
16.
|
|
|
It didn’t take long until the project amassed hundreds of contributors, and what Benjamin originally envisioned became a reality as the Ubuntu Manual Project blossomed into an ambitious and successful project. We have a strong emphasis on just "getting things done" and therefore we have a fast-paced development environment filled with lots of unique ideas.
|
|
|
|
Non pasou moito tempo até que o proxecto reuniu centos de colaboradores, e o que inicialmente Benjamin ideou converteuse en realidade no Proxecto do Manual de Ubuntu, un proxecto ambicioso e con éxito. Poñemos unha forte énfase en «facer as cousas» e polo tanto temos un contorno de desenvolvemento rápido cheo de ideas orixinais.
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
pages/about.php:16
|
|
17.
|
|
|
Our mission is to provide a wide range of quality educational materials to lower the Linux barrier to entry for new users and in turn increase Ubuntu’s market share.
|
|
|
|
A nosa misión é fornecer un amplo rango de materiais educativos de calidade para baixar a barreira de entranda de Linux para os novos usuarios e incrementar a cota de mercado de Ubuntu.
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
pages/about.php:19
|
|
18.
|
|
|
How you can help
|
|
|
|
Como pode axudar
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
pages/about.php:22 pages/getinvolved.php:2
|
|
19.
|
|
|
We are always looking for talented people to work with, and due to the size of the project we are fortunate to be able to cater for a wide range of skill sets:
|
|
|
|
Sempre estamos a busca de xente talentosa coa que traballar, e debido ao tamaño do noso proxecto temos a sorte de precisar un gran rango de habilidades:
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
pages/about.php:25
|
|
20.
|
|
|
Authors, editors
|
|
|
|
Autores, editores
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
pages/about.php:30
|