Translations by Xavier (Open ERP)

Xavier (Open ERP) has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 62 results
1.
Copyright
2013-05-28
版权申明
2.
OpenERP, OpenObject and this documentation are: ::
2013-05-28
"OpenERP", "OpenObject"及本文档属于: ::
3.
"OpenERP" and "OpenObject" are registered trademarks of the OpenERP S.A. company.
2013-05-28
"OpenERP"及"OpenObject"为"OpenERP S.A."公司注册商标。
4.
Check the :ref:`Documentation License <doc-license-link>`.
2013-05-28
其他详情参阅 :ref:`Documentation License <doc-license-link>`.
5.
Licenses and copyrights
2013-05-28
许可与版权
8.
The OpenERP server, the official OpenERP modules and the OpenERP desktop client (GTK) are released under:
2013-05-28
OpenERP server, 官方的 OpenERP 模块与OpenERP 桌面客户端基于以下协议发布:
9.
`GPLv3 <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>`_ in version 5.0
2013-05-28
`GPLv3 <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>`_ OpenERP 5.0
10.
`AGPLv3 <http://www.gnu.org/licenses/agpl.html>`_ as of version 6.0
2013-05-28
`AGPLv3 <http://www.gnu.org/licenses/agpl.html>`_ OpenERP 6.0
11.
Some contributions and embedded libraries are released under other specific `GPL-compatible licenses <http://www.dwheeler.com/essays/floss-license-slide.html>`_, in which case the licensing terms are specified in the corresponding source code files (and on the author's or project website).
2013-05-28
一些社区贡献代码和内嵌库基于特定的 `GPL-兼容性协议 <http://www.dwheeler.com/essays/floss-license-slide.html>`_, 这种情况下相关的协议会在源代码中说明(或在作者/项目网站中)
12.
Licences
2013-05-28
许可协议
15.
License for the documentation
2013-05-28
文档许可协议
16.
Copyright © Open Object Press. All rights reserved.
2013-05-28
Open Object Press 版权所有. 保留所有权利.
17.
You may take an electronic copy of this publication and distribute it if you don't change the content in any way. You can also print a copy to be read by yourself only.
2013-05-28
在不以任何方式改变内容的前提下,你可以获取一份电子拷贝用于发布和分发。在仅用于个人的前提下,你也可以打印阅读。
18.
We have contracts with different publishers in different countries to sell and distribute paper or electronic based versions of this book (both translated and not) in bookstores. This helps to distribute and promote the OpenERP product. It also helps us to create incentives to pay contributors and authors using the authors rights for these sales.
2013-05-28
我们与各个国家的出版社签署了合同,用于在书店销售和分发本书的纸质或电子版本(包含翻译和其他内容)。 这有助于分发和保护 OpenERP 的产品。 借助以上销售方式,将帮助我们我们激励和支付贡献者和作者。
19.
Due to this, grants to translate, modify or sell this book are strictly forbidden, unless Tiny SPRL (representing Open Object Press) gives you written authorisation for this.
2013-05-28
基于以上原因,翻译、修改或销售本书是严格禁止的,除非Tiny SPRL (也就是 Open Object Press)为您提供书面授权。
20.
Many of the designations used by manufacturers and suppliers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and Open Object Press was aware of a trademark claim, the designations have been printed in initial capitals.
2013-05-28
制造商和供应商为区分它们的产品,注册了许多标志为商标。 关于本书中出现的标志,Open Object Press 充分意识到商标所有者权利,因此相关标志将会以首字母大写的形式出现。
21.
While every precaution has been taken in the preparation of this book, the publisher and the authors assume no responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from the use of the information contained herein.
2013-05-28
在本书的编写过程中,我们采取了一切可能的措施。 但对于出版商和作者的错误或遗漏,或使用过程中造成的损失,我们对此不承担任何责任。
22.
Published by Open Object Press, Grand Rosière, Belgium
2013-05-28
Open Object Press, Grand Rosière, 比利时 声明。
23.
FAQ about documentation Licence
2013-05-28
文档许可协议常见问题
24.
Why not use a free documentation licence ?
2013-05-28
为什么不采取免费文档协议?
25.
To achieve very high quality documentation, we are managing it as a standard publication process, with quality reviews by an editor. We also think that the documentation is worth being distributed in bookstores as printed editions on paper. It gives very good worldwide visibility for the product.
2013-05-28
为了高质量完成这些文档,我们将这些工作作为标准出版过程来管理,我们有专门的编辑进行质量审核。 同时,我们也认为将这些文档非常值得在书店里销售纸质版。这可以让我们的产品更具有全球知名度。
26.
When working with professional editors, like Eyrolles, they ask for copyrights on the (translated) content so that they can easily invest in mass printing and distribution of the book. To take this risk, they need protection on versions of the book that is not compatible with the GFPL.
2013-05-28
与专业编辑一起工作时,有人要求获得这些内容(已翻译)版权,通过大批量印刷或在书店销售,从而使他们能够轻松获益。 但要承担以下风险:他们需要本书版本的保护,但这是和 GFPL 不兼容的。
27.
Do you accept contributions from everyone to modify the book ?
2013-05-28
你们是否接受大家修改此书的贡献?
28.
Our goal is to accept most of the contributions and contributors. So we provide written authorisation if you contribute significantly.
2013-05-28
我们的愿景是接受大部分的贡献和贡献者。如果你的贡献很牛B的话,我们会给您提供书面许可。
29.
But we must keep control of the book content to ensure: * Editors' rights are not infringed * Incentives like paid authors/translators rights are not infringed
2013-05-28
但我们必须保持对本书的控制以确保: * 编辑的权利不受侵犯 * 相关的激励措施(如支付作者/译者)的权利不受侵犯
30.
The errata section is public on the wiki. Everyone can contribute in this section. Then an author can review modification proposals and apply them in his or her own way.
2013-05-28
勘误部分公开在WIKI上,人人都可以为此做贡献。然后作者可以查看修改,以他/她自己的方式应用上去。
31.
Why is this a good approach ?
2013-05-28
为什么这是个好方法?
32.
The documentation of OpenERP is one of our biggest priorities. We currently have the best documentation amongst all open source ERP systems but it's not enough and I am sure we can do much more better.
2013-05-28
OpenERP 的文档工作是我们最高优先级的工作之一。现在我们拥有所有开源的ERP系统中最好的文档,但这远远不够并且我相信能做得更好。
33.
**Writing Good Documentation is Complex**
2013-05-28
**撰写一个良好的文档是非常复杂的过程**
34.
For years we have tried to develop community based documentation on a wiki where everyone contributes. With OpenERP we have a strong community but, after years, the community documentation still does not reach our expectations:
2013-05-28
这些年来,我们试图在开发社区基础上,采取人人都可以贡献的WIKI形式编撰文档。 OpenERP 拥有一个强大的社区,但这些年来,我们发现社区文档并没有达到我们的期望:
35.
Deprecated compared to new versions of the software,
2013-05-28
文档相对落后于新版软件,
36.
Original authors do not maintain what they write / contribute,
2013-05-28
原作者没有维护他们所编写/贡献的内容,
37.
Appears like we assembled different pieces of unrelated documentation,
2013-05-28
貌似不相关的文档组合在一起,
38.
Sometimes contributions come from people that do not understand the software well enough,
2013-05-28
某些贡献者并没有完全理解软件,
39.
Not end-user oriented,
2013-05-28
不以最终用户为导向,
40.
Some have experience only in food industries, others services companies, others manufacturing, etc.
2013-05-28
有些仅仅拥有食品行业经验,有些只拥有服务行业经验,有些只有制造业经验,等等。
41.
As a result we decided to review the way we will write and maintain future documentation about OpenERP and Open Object.
2013-05-28
因此,我们决定以审核的方式来编写和维护以后的 OpenERP 和 Open Object 文档。
42.
**The Process**
2013-05-28
**编写过程**
43.
Most of the best open source documentation has been fully written in one try by only one or two people / authors. After that, the community improved the content with small improvements here and there.
2013-05-28
大部分最好的开源文档都只有1、2个作者完成。 然后社区再参与一些小的改动。
44.
So I think we'd be better to focus our resources on some good individuals rather than a global community. But writing a complete document (or even a complete chapter) can take a long time (we took about 200 hours to write the OpenERP book in French, 280 pages). So we need incentives to motivate these contributors / authors.
2013-05-28
因此我认为我们应该集中资源于少数人身上,而不是一个全球性的社区。 但编写一个完整的文档(或设置于一个完整的章节)需要花费相当长的时间(我们花了200小时编写OpenERP法语文档,一共280页)。 因此我们需要一些激励措施来鼓励和支持这些贡献者/作者。
45.
So, we decided to manage all documentation about OpenERP like any other book edition. We will set up an editing chain with the following actors:
2013-05-28
因此我们决定如其他出版书籍一样管理OpenERP的文档。我们有以下角色参与:
46.
The editors: will work with authors to review the quality of the book and will distribute in a range of countries through webshops and real bookstores. The editor also defines author contracts and the graphics, charts and style. He will manage the collections (set of books).
2013-05-28
编辑: 与作者一起审核此书的质量,然后在一些国家的书店和网上商店分发。编辑还定义了与作者的合同和图形、图标和风格。编辑还将管理与此书相关的集合。
47.
The authors: everyone can write his own chapter(s) and propose them to the editor. The editor will make a selection of chapters to publish complete books.
2013-05-28
作者: 每个人都可以写自己的章节,然后推荐给编辑。编辑将选好章节出版完整的书籍。
48.
Re-Readers: will re-read books before publication and work with the editor to achieve a high level of quality.
2013-05-28
审核: 在发布之前,将会重新阅读此书,与编辑一起完成高质量的工作。
49.
Translators: will translate a particular book to their mother tongue based on the English version.
2013-05-28
译者: 以英文版本为基础,翻译成自己的母语。
50.
Editors will be different according to the countries/translations of the book. For all French countries, we already contracted our preceding books with Eyrolles. For the English version, we will create our own company edition to keep the rights on the text so that we can publish it online for free.
2013-05-28
不同的国家和翻译会有不同的情况。 对于法语国家,我们已经和Eyrolles签约出版。 对于英文版本,我们将创建自己的公司版,使我们可以将其发布在网上免费。
51.
Now, we have our incentives for authors and translators:
2013-05-28
现在我们为作者和译者建立以下激励措施:
52.
Getting monthly revenue through author rights based on monthly sales,
2013-05-28
作者可以按照月销售获取一定的提成
53.
Being published in bookstores with our worldwide distribution channel.
2013-05-28
通过我们的全球分发渠道在书店出版
54.
Having established that, this should leverage individuals effort and promote contributions on writing good documentation. As people will be published and paid for their good work, this should promote new authors and translators.
2013-05-28
通过以上措施,应该在促进贡献者写出良好的文档上起到一定的效果。 当人们可以通过努力工作获取报酬和出版,这应该可以促进新的人员不断加入。