Browsing Croatian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Odoo Translators (MOVED TO TRANSIFEX) instructions.
413 of 184 results
4.
That's one of our main challenges: provide tons of features while remaining easy to use.
(no translation yet)
Located in ../../source/usability_book/1. Introduction/index.rst:15
5.
OpenERP SA has setup a usability team whose role is to continuously simplify the software, its installation and its configuration. This team is responsible for maintaining this document that covers all usability guidelines for OpenERP developers.
(no translation yet)
Located in ../../source/usability_book/1. Introduction/index.rst:17
6.
The guide is in two parts: one description of every concept of OpenERP and their impacts on usability and a set of guidelines at the end of the book.
(no translation yet)
Located in ../../source/usability_book/1. Introduction/index.rst:19
7.
A goal for this manual is to include the opinions, advice and help of the community. Indeed, everyone can contribute to the writing of the usability manual thanks to the tools used to write it. The notes of the Usability team will be inserted on the web site and in the manual. The community can also add notes or send its ideas.
(no translation yet)
Located in ../../source/usability_book/1. Introduction/index.rst:21
8.
Continuous improvement process
(no translation yet)
Located in ../../source/usability_book/1. Introduction/index.rst:25
9.
With about 200 full time developers, OpenERP is evolving every day. The usability team continuously looks for ideas to simplify OpenERP for new users.
(no translation yet)
Located in ../../source/usability_book/1. Introduction/index.rst:27
10.
These ideas are discussed between OpenERP SA, the official partners and members of the community. In order to discuss about ideas, we have setup an open `usability team on Launchpad`_ to discuss every proposition.
(no translation yet)
Located in ../../source/usability_book/1. Introduction/index.rst:29
11.
You can also subscribe to the `usability mailing list`_ to be part of the main discussions about how to improve OpenERP's usability.
(no translation yet)
Located in ../../source/usability_book/1. Introduction/index.rst:31
12.
Once an improvement is approved by the usability managers, the community of OpenERP SA develops the software according to the proposed improvements. You can check the `developer guide`_ and `documentation process`_ for more information on how to contribute to OpenERP.
(no translation yet)
Located in ../../source/usability_book/1. Introduction/index.rst:33
13.
Main usability improvements are reported in this book as a set of guidelines. The usability team is responsible for synchronizing the book content with the best practices on OpenERP. If you want to contribute to this book, you can work on the `Launchpad documentation branch`_.
(no translation yet)
Located in ../../source/usability_book/1. Introduction/index.rst:36
413 of 184 results

This translation is managed by OpenERP Croatian team, assigned by Odoo Translators (MOVED TO TRANSIFEX).

You are not logged in. Please log in to work on translations.

No-one has contributed to this translation yet.