Translations by matssa

matssa has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

121 of 21 results
1.
In this day and age, everyone who uses a computer should know the necessity of taking backups. It is an absolutely crucial chore, and if you do not do it, you risk losing all your data, much of which you could never hope to recreate if you run a community website.\nMany events could lead to the destruction of your data, including:\n - hard disk corruption (perhaps 30% of cheap hard disks which are under constant use develop physical corruption problems \[I made the statistic up, but based on my experience, it is about right])\n - fire or other physical disaster\n - accidental damage\n - malicious damage\n - accidental loss of files\n - web-hosts going out of business\n - having a hard-disk seized (if for example the site is unfortunately hosted on the same web server as a police suspect)\n - bugs in software (it is possible the software contains bugs which could cause data loss, and we do not accept liability for losses due to this, as users should have adequate backups and it is impossible for us to test all software usage scenarios)
2009-10-09
Dans cette époque, tous ceux qui utilisent un ordinateur doit savoir la nécessité de prendre des sauvegardes. Il s'agit d'une tâche absolument crucial, et si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre toutes vos données, dont une grande partie vous ne pourriez jamais l'espoir de recréer si vous exécutez un site Web communautaire.\nBeacoup d'événements pourrait conduire à la destruction de vos données, comprenant:\n - l'altération du disque dur (peut-être 30% des disques durs à bas prix qui sont en utilisation constante développent des problèmes de corruption physique \[J'ai inventé la statistique, mais basé sur mon expérience, il est à peu près bon])\n - incendie ou autres catastrophes physiques\n - les dommages accidentels\n - dégâts malveillants\n - perte accidentelle de fichiers\n - hôtes web qui ferment\n - avoir un disque dur saisis (par exemple si le site est malheureusement hébergé sur le même serveur web que la police soupçonne)\n - bogues dans le logiciel (il est possible que le logiciel contient des bogues qui pourraient entraîner la perte de données, et nous n'acceptons aucune responsabilité pour les pertes dues à cela, les utilisateurs devraient avoir des sauvegardes adéquates et il est impossible pour nous de tester tous les scénarios d'utilisation de logiciels)
16.
Schedule time
2009-10-09
Planification
17.
If you wish to schedule (postpone) the backup, choose a date and time when you would like this backup to be taken. It is advisable to run the backups when the site is least active, to maximise performance.
2009-10-09
Si vous souhaitez planifier (reporter) la sauvegarde, choisissez une date et l'heure auxquelles vous souhaitez que cette sauvegarde soit pris. Il est conseillé d'exécuter des sauvegardes que lorsque le site est le moins actif, afin de maximiser la performance.
19.
If you have scheduled a time, you can also request that backups be routinely taken from that time onwards, with this number of days between backups. If you leave this blank, no recurrence will happen.
2009-10-09
Si vous avez planifié un certain temps, vous pouvez également demander que les sauvegardes soient systématiquement prises à partir de ce moment, avec ce nombre de jours entre deux sauvegardes. Si vous laissez ce champ vide, aucune récurrence n'aura lieu.
20.
The backup has been successfully scheduled.
2009-10-09
La sauvegarde a été correctement programmé.
21.
Compressed backup file
2009-10-09
Fichier de sauvegarde compressé
22.
Backup file
2009-10-09
Sauvegarde
23.
Log file
2009-10-09
Fichier journal
27.
Backup regularity
2009-10-09
Régularité de la sauvegarde
30.
The remote server hostname/IP-address to auto-copy scheduled backups to (if not specified, no remote backups are done).
2009-10-09
Le nom d'hôte distant serveur/adresse IP à l'auto-copie des sauvegardes planifiées (s'il n'est pas spécifié, pas de sauvegardes à distance sont effectuées).
31.
The FTP port for remote backups.
2009-10-09
Le port FTP pour des sauvegardes a distance.
32.
The optional FTP username for remote backups (if left blank anonymous-FTP will be used).
2009-10-09
Le nom d'utilisateur FTP pour des sauvegardes a distances (s'il n'est pas spécifié, alors le nom d'utilisateur anonymous-FTP va être utilisé).
33.
The optional FTP password for remote backups (if left blank the staff e-mail address will be used).
2009-10-09
Le mot de passe FTP optionnel pour les sauvegardes à distance (si laissé en blanc, l'adresse e-mail du personnel sera utilisée).
34.
The FTP file-path to send remote backups to, or if the last character is a slash, the FTP directory-path to backup into.
2009-10-09
Le chemin FTP pour envoyer les sauvegardes à distance, ou si le dernier caractère est une barre oblique, le répertoire-chemin FTP dans lequel la sauvegarde doit aller.
35.
Whether a full backup should overwrite the previous full backup.
2009-10-09
Si une sauvegarde complète doit écraser la sauvegarde complète précédente.
36.
Remote backup server hostname
2009-10-09
Nom du serveur de sauvegarde a distance
37.
Remote backup server port
2009-10-09
Port du serveur de sauvegarde a distance
38.
Remote backup server username
2009-10-09
Nom d'utilisateur du serveur de sauvegarde a distance
39.
Remote backup server password
2009-10-09
Mot de passe du serveur de sauvegarde a distance
40.
Remote backup server path
2009-10-09
Chemin du serveur de sauvegarde a distance
41.
Overwrite old backups
2009-10-09
Ecraser les anciennes sauvegardes