Browsing Italian translation

4 of 151 results
4.
Templates are almost all written in XHTML, and hence a good knowledge of XHTML is required for editing them. This is advanced functionality, not intended for novices - although by all means expand your horizons!\n\nIn order to preserve the high web standards the software is designed for, it is recommend that during development you have 'validation' enabled in the configuration to make sure that these standards are not degraded. Of course, this is your choice, and you may choose whatever level of standards support you believe is appropriate to your website.\n\nPlease note that the validator cannot perform a limited number of some of the markup accessibility checks, so [url="to make an accessible website"]{$BRAND_BASE_URL}/docs{$VERSION}/pg/tut_accessibility[/url] you must manually make sure you conform to these guidelines:\n - Use a 'noscript' tag whereever appropriate\n - Do not use elements for semantically incorrect uses (such as list tags for non-lists, or the [tt]blockquote[/tt] tag solely for indentation)\n - avoid using animation effects\n - Do not rely on colour as the sole indicator for important information\n - Always provide 'alt' (alternate) content for media, and avoid media where suitable markup alternatives exist
I templates sono quasi tutti scritti in XHTML, e quindi una buona conoscenza dell'XHTML e' richiesta per modificarli. Questa comunuqe e' una funzionalita' avanzata, non pensata per i novizi - sebbene potra' espandere i tuoi orizzonti!\n\nPer preservare gli alti standard web con cui il software e' progettato, ti raccomandiamo durante lo sviluppo di attivare la 'convalida' nella configurazione per assicurarti che questi standards non vengano perduti. Senza dubbio, questa e' una tua scelta, e puoi scegliere qualsiasi tipo di livello standard credi sia appropriato per il tuo sito web.\n\nNota che il convalidatore non puo' effettuare controlli sull'accessibilita' su un numero limitato di aspetti contrassegnati, quindi [url="per rendere un sito accessibile"]{$BRAND_BASE_URL}/docs{$VERSION}/pg/tut_accessibility[/url] devi assicurarti manualmente di essere conforme a queste guide:\n - Usa un tag 'noscript' ogni qualvolta appropriato\n - Non usare elementi in maniera semanticamente errata (come un tag list per una cosa che non sia una lista, o il tag [tt]blockquote[/tt] solamente per la spaziatura)\n - evita di usare effetti di animazione\n - Non affidarti al colore come unico identificatore per le informazioni importanti\n - Fornisci sempre un contenuto alternativo 'alt' per oggetti multimediali, ed evita i media dove esiste una valida alternativa
Translated by Chris Graham
Located in [strings]DOC_MARKUP
4 of 151 results

This translation is managed by translation group ocportal.

You are not logged in. Please log in to work on translations.