Browsing Esperanto translation

635644 of 650 results
635.
pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)

Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the
internationalization of C programs. Most of these tools are independent of
the programming language and can be used from within Python programs.
Martin von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.

There's one problem though; xgettext is the program that scans source code
looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python
introduces a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted
strings, and raw strings. xgettext understands none of this.

Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan
Python source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2]
generates for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be
used.

A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU
xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext,
and gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your
code. C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most
internationalized C source includes a #define for gettext() to _() so that
what has to be written in the source is much less. Thus these are both
translatable strings:

gettext("Translatable String")
_("Translatable String")

Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. Thus,
pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword flag
below for how to augment this.

[1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html
[2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html

NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU
xgettext where ever possible. However some options are still missing or are
not fully implemented. Also, xgettext's use of command line switches with
option arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines
additional switches.

Usage: pygettext [options] inputfile ...

Options:

-a
--extract-all
Extract all strings.

-d name
--default-domain=name
Rename the default output file from messages.pot to name.pot.

-E
--escape
Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.

-D
--docstrings
Extract module, class, method, and function docstrings. These do
not need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for
Python to consider them docstrings. (See also the -X option).

-h
--help
Print this help message and exit.

-k word
--keyword=word
Keywords to look for in addition to the default set, which are:
%(DEFAULTKEYWORDS)s

You can have multiple -k flags on the command line.

-K
--no-default-keywords
Disable the default set of keywords (see above). Any keywords
explicitly added with the -k/--keyword option are still recognized.

--no-location
Do not write filename/lineno location comments.

-n
--add-location
Write filename/lineno location comments indicating where each
extracted string is found in the source. These lines appear before
each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--style
option. This is the default.

-o filename
--output=filename
Rename the default output file from messages.pot to filename. If
filename is `-' then the output is sent to standard out.

-p dir
--output-dir=dir
Output files will be placed in directory dir.

-S stylename
--style stylename
Specify which style to use for location comments. Two styles are
supported:

Solaris # File: filename, line: line-number
GNU #: filename:line

The style name is case insensitive. GNU style is the default.

-v
--verbose
Print the names of the files being processed.

-V
--version
Print the version of pygettext and exit.

-w columns
--width=columns
Set width of output to columns.

-x filename
--exclude-file=filename
Specify a file that contains a list of strings that are not be
extracted from the input files. Each string to be excluded must
appear on a line by itself in the file.

-X filename
--no-docstrings=filename
Specify a file that contains a list of files (one per line) that
should not have their docstrings extracted. This is only useful in
conjunction with the -D option above.

If `inputfile' is -, standard input is read.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in ../tools/mnemosynebot/po/pygettext.py:23
636.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: %(time)s\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=%(charset)s\n"
"Content-Transfer-Encoding: %(encoding)s\n"
"Generated-By: pygettext.py %(version)s\n"

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in ../tools/mnemosynebot/po/pygettext.py:178
637.
*** %(file)s:%(lineno)s: Seen unexpected token "%(token)s"
(no translation yet)
Located in ../tools/mnemosynebot/po/pygettext.py:422
638.
# File: %(filename)s, line: %(lineno)d
(no translation yet)
Located in ../tools/mnemosynebot/po/pygettext.py:474
639.
%(filename)s:%(lineno)d
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in ../tools/mnemosynebot/po/pygettext.py:482
640.
Invalid value for --style: %s
(no translation yet)
Located in ../tools/mnemosynebot/po/pygettext.py:559
641.
pygettext.py (xgettext for Python) %s
(no translation yet)
Located in ../tools/mnemosynebot/po/pygettext.py:567
642.
--width argument must be an integer: %s
(no translation yet)
Located in ../tools/mnemosynebot/po/pygettext.py:573
643.
Can't read --exclude-file: %s
(no translation yet)
Located in ../tools/mnemosynebot/po/pygettext.py:600
644.
Reading standard input
(no translation yet)
Located in ../tools/mnemosynebot/po/pygettext.py:620
635644 of 650 results

No translation group has been assigned.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Michael Moroni.