|
6.
|
|
|
are placed using the "figure" directive.
|
|
|
|
worden geplaatst door gebruik te maken van het label "figure".
|
|
Translated and reviewed by
Koen Roggemans
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:62
|
|
7.
|
|
|
always include alt text and a figure description. The latter will be numbered in the PDF export. That sets them apart from the text.
|
|
|
|
gebruik altijd alt-teksten en een afbeeldingsbeschrijving. Die zullen genummerd worden in de PDF-export, wat hen onderscheidt van de teksten.
|
|
Translated and reviewed by
Koen Roggemans
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:18
|
|
8.
|
|
|
are generally placed above a list if they are part of step-by-step instructions.
|
|
|
|
worden meestal geplaatst boven een lijst als ze deel zijn van stap voor stap-instructies.
|
|
Translated and reviewed by
Koen Roggemans
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:62
|
|
9.
|
|
|
should have as few instructions as possible about the steps that are to be taken in them. Preferably, only the step numbers so that they can be exchanged more easily and the text of the steps is translatable because it is text and not part of the image. That could also mean that translators can translate the steps but don't immediately have to change the screenshots.
|
|
|
|
zouden zo weinig mogelijk instructies moeten bevatten over de stappen die er voor moeten genomen worden. Bij voorkeur enkel de stapnummers, zodat ze gemakkelijk uitgewisseld en vertaald kunnen worden vermits de tekst dan geen deel is van de afbeelding. Dat kan ook betekenen dat de vertalers de stappen kunnen vertalen en niet onmiddellijk de afbeeldingen moeten vervangen.
|
|
Translated and reviewed by
Koen Roggemans
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:65
|
|
10.
|
|
|
get callouts that are created in Gimp with the `script <https://mahara.org/view/view.php?id=60234>`_ that Iñaki adapted.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:21
|
|
11.
|
|
|
that have callouts refer to the steps that need to be taken and that are explained below the figure.
|
|
|
|
hebben tekstballonnetjes die refereren naar de stappen die genomen moeten worden en die onder de figuur uitgelegd worden.
|
|
Translated and reviewed by
Koen Roggemans
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:66
|
|
12.
|
|
|
should only show the necessary area and not the entire screen or URL address bars etc. where not necessary.
|
|
|
|
zou enkel de nodige zone mogen tonen en niet het hele scherm, de URL, knoppenbalken en dergelijke.
|
|
Translated and reviewed by
Koen Roggemans
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:67
|
|
13.
|
|
|
Most screenshots are added with the *figure* directive:
|
|
|
|
De meeste screenshots worden toegevoegd met het *figure* directief
|
|
Translated and reviewed by
Koen Roggemans
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:25
|
|
14.
|
|
|
Example of including a screenshot
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:74
|
|
15.
|
|
|
The first line provides the path to the file. The \* replaces the file extension and Sphinx chooses the file that is most appropriate. Thus, files could have different image extensions or you could have the same screenshots in different file formats that are then chosen by the programme to best suit the end format of the manual.
|
|
|
|
De eerste lijn geeft het pad naar het bestand. De \* vervangt de bestandsextentie en Sphinx kiest het bestand dat het meest geschikt is. Daarom kunnen bestanden verschillende extenties hebben of je kunt hetzelfde screenshot in verschillende bestandsopmaken voorzien, waarbij het programma dan de meest geschikte opmaak kiest voor het uiteindelijk formaat van de handleiding.
|
|
Translated and reviewed by
Koen Roggemans
|
|
|
|
Located in
../source/documentation_info.rst:32
|