Browsing Japanese translation

110 of 60 results
1.
Information for Mahara user manual writers and translators
Maharaユーザマニュアル執筆者および翻訳者のための情報
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:6
2.
by Kristina D.C. Hoeppner
by Kristina D.C. Hoeppner
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:8
3.
This is a list in progress as I work on the user manual. There are a number of things for which I created conventions. I want to keep them in a central space so that others have access to them and that I can refer to them as well. ;-)
これは私がユーザマニュアルを作成する際に進行中のリストです。私が表記規則を作り出した多くのものがあります。私はそれらを中央の空間に残して他の人がそれらにアクセスできるようにし、それらを参照できるようにしたいのです。;-)
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:10
4.
The list is not in any particular order.
リストは特定の順序には並べられていません。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:10
5.
Screenshots
スクリーンショット
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:58
6.
are placed using the "figure" directive.
「figure」ディレクティブを使用して配置されます。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:62
7.
always include alt text and a figure description. The latter will be numbered in the PDF export. That sets them apart from the text.
には常にaltテキストおよび図の説明が含まれます。後者はPDFエクスポートで番号が付けられます。これによりテキストと区別されます。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:18
8.
are generally placed above a list if they are part of step-by-step instructions.
それらがステップバイステップの指示の一部である場合、一般にリストの上に置かれます。
Translated by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:62
9.
should have as few instructions as possible about the steps that are to be taken in them. Preferably, only the step numbers so that they can be exchanged more easily and the text of the steps is translatable because it is text and not part of the image. That could also mean that translators can translate the steps but don't immediately have to change the screenshots.
それらに取り入れられるべきステップについてできるだけ少ないインストラクションを持つべきです。できればステップ番号だけを交換することができ、ステップのテキストはテキストでありイメージの一部ではないため、翻訳可能です。それは翻訳者がステップを翻訳できるけれども、直ちにスクリーンショットを変更する必要がないことも意味しています。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:65
10.
get callouts that are created in Gimp with the `script <https://mahara.org/view/view.php?id=60234>`_ that Iñaki adapted.
Iñakiが適応した `script <https://mahara.org/view/view.php?id=60234>`_ でGimpで作成されたコールアウトを取得します。
Translated and reviewed by Mitsuhiro Yoshida
Located in ../source/documentation_info.rst:21
110 of 60 results

This translation is managed by Mitsuhiro Yoshida, assigned by Mahara Translation Group.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Masayuki Kuwada, Mitsuhiro Yoshida.