Translations by Felipe Rozelio

Felipe Rozelio has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

148 of 48 results
1.
<phrase>Kubuntu</phrase> Security
2012-04-24
Segurança do <phrase>Kubuntu</phrase>
2.
Credits and License
2012-04-24
Créditos e licença
3.
This document is maintained by the Ubuntu documentation team (https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see the <ulink url="help:/kubuntu/contributors.html">contributors page</ulink>
2012-04-24
Este documento é mantido pelo Time de documentação do Ubuntu (https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para a lista de contribuidores, veja a <ulink url="help:/kubuntu/contributors.html">página de contribuidores</ulink>
4.
This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA).
2012-04-24
Este documento está disponível sob a Licença Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA).
5.
You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source code under the terms of this license. All derivative works must be released under this license.
2012-04-24
Você é livre para modificar, estender e melhorar o código fonte da documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos derivados devem ser disponibilizados sob esta licença.
6.
This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER.
2012-04-24
Esta documentação é distribuída com a intenção de ser útil, mas NÃO HÁ QUALQUER GARANTIA, seja ela a garantia implícita COMERCIAL ou a de adequação a um PROPÓSITO PARTICULAR, CONFORME DESCRITO NO TERMO DE RESPONSABILIDADE.
7.
A copy of the license is available here: <ulink url="help:/kubuntu/copyright.html">Creative Commons ShareAlike License</ulink>.
2012-04-24
Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink url="help:/kubuntu/copyright.html">Licença Creative Commons ShareAlike</ulink>.
8.
2011
2012-04-24
2011
9.
Ubuntu Documentation Project
2012-04-24
Projeto de Documentação do Ubuntu
10.
Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>
2012-04-24
Canonical Ltda. e membros do <placeholder-1/>
11.
The Ubuntu Documentation Project
2012-04-24
O Projeto de Documentação do Ubuntu
12.
This section describes how to keep your computer safe from security threats.
2012-04-24
Esta seção descreve como manter o seu computador seguro contra ameaças.
13.
Keeping your computer updated
2012-04-24
Mantendo seu computador atualizado
14.
Refer to <ulink type="help" url="help:/kubuntu/manage-software">Updates</ulink> under the <emphasis>Adding Applications</emphasis> documentation.
2012-04-24
Visite <ulink type="help" url="help:/kubuntu/manage-software">Atualizações</ulink> localizado na documentação: <emphasis>Adicionar Aplicativos</emphasis>.
15.
Locking the screen while away
2012-04-24
Bloquear a tela quando precisar sair
16.
Locking the screen discourages people from accessing an unattended computer. All applications and work remain open while the screen is locked, and the selected screensaver is displayed.
2012-04-24
Bloquear a tela impede que pessoas não desejadas tenha acesso ao computador. Todos aplicativos e trabalho, permanecem abertos quando a tela está bloqueada, e a proteção de tela padrão é executada.
17.
The screen can be locked in one of the following ways:
2012-04-24
A tela pode ser bloqueada das seguintes formas:
18.
Press <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu>Leave</guisubmenu><guimenuitem>Lock (Lock the screen)</guimenuitem></menuchoice>.
2012-04-24
Clique em <menuchoice><guimenu>Lançador de aplicativos Kickoff</guimenu><guisubmenu>Sair</guisubmenu><guimenuitem>Bloquear (bloquear a tela)</guimenuitem></menuchoice>.
19.
Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>.
2012-04-24
Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>.
20.
<mousebutton>Right-click</mousebutton> in an empty space on the desktop and choose <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>.
2012-04-24
<mousebutton>Clique no botão direito</mousebutton> em um espaço em branco da área de trabalho e escolha <guimenuitem>Bloquear a tela</guimenuitem>.
21.
Change lock screen shortcut
2012-04-24
Alterar o atalho para bloquear tela
22.
Keyboard shortcuts can be changed in <application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard &amp; Mouse</guilabel>. To access these settings, go to Menu Bread Crumbs. Select <guilabel>Global Keyboard Shortcuts</guilabel>, in the KDE component dropdown, select <guilabel>Run Command Interface</guilabel> and locate <guilabel>Lock Session</guilabel>.
2012-04-24
Atalhos do teclado podem ser alterados em <application>Configurações do Sistema</application> e <guilabel>Teclado &amp; Mouse</guilabel>. Para acessar essas configurações, vá até o Menu BreadCrumbs. Selecione <guilabel>Atalhos Globais do Teclado</guilabel>, na caixa de seleção do KDE, selecione <guilabel>Executar Comando</guilabel> e localize <guilabel>Bloquear Sessão</guilabel>.
23.
Adding a lock screen button to the panel
2012-04-24
Adicionar um botão para bloquear tela ao painel
24.
A <guibutton>Lock Screen</guibutton> button can be added to the <application>Panel</application> for quick and easy screen locking. Right-click the <application>Panel</application>, select <guibutton>Add Widgets...</guibutton>, select <guibutton>Lock/Logout</guibutton> and drag it to the proper location on the Panel.
2012-04-24
Um botão de <guibutton>Bloquear tela</guibutton> pode ser adicionado ao <application>Painel</application> para bloquear a tela fácil e rapidamente. Clique com o botão direito no <application>Painel</application>, selecione <guibutton>Adicionar Widgets...</guibutton>, selecione <guibutton>Bloquear/Encerrar sessão</guibutton> e arraste para o local apropriado no painel.
25.
To unlock the screen, move the mouse or press a key. Enter the password, and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the <guibutton>Unlock</guibutton> button.
2012-04-24
Para destravar a tela, movimente o mouse ou pressione alguma tecla. Digite sua senha, e pressione <keycap>Enter</keycap> ou clique no botão <guibutton>Destravar</guibutton>.
26.
If more than one person has a user account on the computer and the screen is locked by one user, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> button to unlock the screen for their own accounts. They will not be able to access currently-open work in locked accounts. Users with locked screens can switch back to their own accounts and unlock their screens when the computer becomes available.
2012-04-24
Se mais de uma pessoa possui uma conta de usuário no computador e a tela está bloqueada por um usuário, outros usuários podem pressionar o botão <guibutton>Alternar usuário...</guibutton> para desbloquear a tela para suas próprias contas. Eles não poderão acessar as contas bloqueadas que estiverem abertas. Usuários com a tela bloqueada podem voltar para suas contas e desbloquear suas telas quando o computador estiver disponível.
27.
Set up a firewall
2012-04-24
Configurar um firewall
28.
<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for <phrase>Kubuntu</phrase>. Please review the <ulink type="help" url="help:/kubuntu/network/">Networking</ulink> documentation and locate the <application>Guarddog</application> section.
2012-04-24
<application>Guarddog</application> é o firewall escolhido para o <phrase>Kubuntu</phrase>. Por favor veja a documentação <ulink type="help" url="help:/kubuntu/network/">Rede</ulink> e procure pela seção <application>Guarddog</application>.
29.
Avoid Internet nuisances and crime
2012-04-24
Evitando Problemas e Crimes na Internet
30.
From time to time, email messages carry viruses or links to fraudulent websites. It is important to learn how to deal with these messages, in order to prevent the computer or personal information from being compromised or misused.
2012-04-24
Com frequência, mensagens eletrônicas carregam vírus ou atalhos para sites fraudulentos. É importante saber lidar com essas mensagens, a fim de evitar que o computador ou suas informações pessoais sejam comprometidas ou mal utilizadas.
31.
Typically such messages are sent by strangers. However, sometimes this type of email appears to be from a trusted acquaintance, even though that person did not really send it. It is possible to include a fake sender email address in emails.
2012-04-24
Geralmente essas mensagens são enviadas por desconhecidos. Entretanto, algumas vezes esse tipo de e-mail parece ser de algum conhecido confiável, mesmo que esta pessoa não tenha enviado. É possível incluir um remetente falso em e-mails
32.
Unwanted (unsolicited) mail tends to fall into one of several categories:
2012-04-24
E-mails (não solicitados) são classificados geralmente como:
33.
Spam (junk) email with offers for unwanted services and products
2012-04-24
E-mails de spam são aqueles com ofertas e serviços de produtos que nunca foram solicitados.
34.
Scam emails asking for help in exchange for money
2012-04-24
E-mails de scam são aqueles que solicitam ajuda em troca de dinheiro
35.
Phishing email that appears to be from a bank or other online service, asking for personal and financial details, or passwords
2012-04-24
E-mails de phishing são aqueles que se fazem passar por bancos, ou outros serviços online, e solicitam dados pessoais, dados financeiros, ou senhas.
36.
Below are some tips for keeping safe online:
2012-04-24
Abaixo seguem algumas dicas para manter a segurança on-line:
37.
Never reply to unsolicited mail or click on the links in the mail. Doing so usually results in more junk email.
2012-04-24
Nunca responda a um e-mail não solicitado, ou clique em um de seus atalhos. Fazendo isso, você evita que mais e-mails não solicitados lhe sejam enviados.
38.
Never click on links in emails that lead to websites asking for passwords or similar information. It is possible for the text of the link to show one address, but clicking on the link actually connects to a different (possibly dangerous) address. Instead of clicking a potentially misleading link, type the link address directly into a web browser.
2012-04-24
Nunca clique em links de e-mails que levam a sites pedindo senhas ou informações semelhantes. É possível que o texto do link mostre um endereço, mas ao clicar irá para outro endereço (possivelmente perigoso). Ao invés de clicar em um link provavelmente enganoso, digite o endereço no seu navegador.
39.
When visiting a website that asks for financial information, ensure that it is secure. <application>Konqueror</application> and <application>Firefox</application> are two browsers commonly used in <phrase>Kubuntu</phrase>. Both have two areas that indicate if the current page is secure. On secure webpages, the address bar will have a yellow background and a lock symbol to the right of the address. The second area is the status bar located at the bottom right of the browser window. If the page is secure, a lock icon will appear in this area. Clicking on either of the lock symbols will produce a dialog that explains the type of licensing and security for that page.
2012-04-24
Ao visitar sites que pedem informações financeiras, certifique-se que é seguro. <application>Konqueror</application> e <application>Firefox</application> são dois navegadores comumente usados no <phrase>Kubuntu</phrase>. Ambos têm duas áreas que indicam se a página é segura. Em páginas seguras, a barra de endereços terá um fundo amarelo e o símbolo de um cadeado do lado direito do endereço. A segunda área é a barra de status localizada na parte inferior direita da janela do navegador. Se a página for segura, o ícone de um cadeado aparecerá nessa área. Clicando em cada um dos símbolos exibirá uma janela que explica o tipo de licença e segurança da página.
40.
Only download and run software from trusted sources. By default, software can only be downloaded directly from Ubuntu.
2012-04-24
Somente baixe e execute programas de fontes confiáveis. Por padrão, os programas só podem ser baixados diretamente do Ubuntu.
41.
Make backup copies of files
2012-04-24
Faça cópias de segurança de arquivos
42.
Occasionally users lose computer information. There are many possible causes for such unforeseen <emphasis>data loss</emphasis>. The problem could be anything from a power loss or equipment failure to accidentally deleting a file. With regular backup copies, if a problem should occur, it may be possible to retrieve important files. Users are strongly encouraged to make backups.
2012-04-24
Ocasionalmente usuários perdem informação do computador. Existem muitas causas possíveis para isso <emphasis>data loss</emphasis>. O problema pode ser qualquer coisa, desde queda de energia ou apagar acidentalmente um arquivo. Com cópias de backup regulares, se um problema ocorrer, talvez seja possível recuperar arquivos importantes. É muito recomendado que usuários façam cópia de segurança.
43.
Backup copies of files should be stored separately from the computer. In other words, backup file storage should be located somewhere that is not permanently attached to the computer. Options include:
2012-04-24
Arquivos de cópia de segurança devem ser guardados fora do computador. Em outras palavras, os arquivos de cópia de segurança devem ser armazenados em algum lugar onde não fiquem estritamente vinculados ao computador. Opções incluem:
44.
Writable CDs and DVDs
2012-04-24
CDs e DVDs Gravavéis
45.
External hard disks and flash memory devices
2012-04-24
Dispositivos de disco rígido externo e memória flash
46.
Another computer on the network
2012-04-24
Outro computador na rede
47.
A simple way of backing up your files is to copy them manually to a safe location (see above) by using the <application>Konqueror</application> or <application>Dolphin</application> file manager.
2012-04-24
Um jeito simples de fazer cópia de segurança dos seus arquivos é copiando manualmente para um local seguro (veja acima) usando o <application>Konqueror</application> ou o gerenciador de arquivos <application>Dolphin</application>.
48.
Another backup method is <application>Keep</application>, an automated <phrase>Kubuntu</phrase> backup solution, preferred by many <phrase>Kubuntu</phrase> veterans. To install the <application>Keep</application> package, please refer to the <ulink type="help" url="help:/kubuntu/manage-software/">Adding Applications</ulink> document for help on installing applications. Once installed, <application>Keep</application> can be launched by going to <menuchoice><guimenu>Kickoff Application Launcher</guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimenuitem>Keep</guimenuitem></menuchoice>.
2012-04-24
Outro método de fazer cópia de segurança é com o <application>Keep</application>, uma solução automática de cópias de segurança do <phrase>Kubuntu</phrase>, preferida por muitos dos veteranos do <phrase>Kubuntu</phrase>. Para instalar o pacote <application>Keep</application>, por favor veja a documentação <ulink type="help" url="help:/kubuntu/manage-software/">Adicionando Aplicativos</ulink> para mais ajuda sobre instalar aplicativos. Quando estiver instalado, o <application>Keep</application> pode ser iniciado indo em <menuchoice><guimenu>Lançador de aplicativos Kickoff</guimenu><guisubmenu>Aplicativos</guisubmenu><guisubmenu>Utilitários</guisubmenu><guimenuitem>Keep</guimenuitem></menuchoice>.