|
11.
|
|
|
Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>
|
|
|
|
Canonical Ltda. e membros do <placeholder-1/>
|
|
Translated by
Neliton Pereira Jr.
|
|
|
|
Located in
docs/cli/C/cli.xml:15(holder)
|
|
12.
|
|
|
The Ubuntu Documentation Project
|
|
|
|
O projeto de documentação do Ubuntu
|
|
Translated by
Neliton Pereira Jr.
|
|
|
|
Located in
docs/cli/C/cli.xml:18(publishername)
|
|
13.
|
|
|
This document provides a brief description of the Linux command line. It is not a complete guide to the command line, but rather an introduction to complement <phrase>Kubuntu</phrase>'s graphical tools.
|
|
|
|
Este documento fornece uma breve descrição sobre Linha de comando no Linux. Isto não é um guia completo sobre a linha de comando, mas sim uma introdução para complementar as ferramentas gráficas do <phrase>Kubuntu</phrase>.
|
|
Translated by
Neliton Pereira Jr.
|
|
|
|
Located in
../docs/cli/C/cli.xml:15(para)
|
|
14.
|
|
|
Introduction
|
|
|
|
Introdução
|
|
Translated by
Neliton Pereira Jr.
|
|
|
|
Located in
docs/cli/C/cli.xml:24(title)
|
|
15.
|
|
|
man intro(1)
|
|
|
|
man intro(1)
|
|
Translated by
Neliton Pereira Jr.
|
|
|
|
Located in
docs/cli/C/cli.xml:34(emphasis)
|
|
16.
|
|
|
"Under Linux there are GUIs (graphical user interfaces), where you can point and click and drag, and hopefully get work done without first reading lots of documentation. The traditional Unix environment is a CLI (command line interface), where you type commands to tell the computer what to do. That is faster and more powerful, but requires finding out what the commands are." -- from <placeholder-1/>
|
|
|
|
"No Linux existem GUIs (do inglês Graphical User Interfaces - Interfaces Gráficas do Usuário), onde você pode apontar com o mouse, clicar e arrastar e, com um pouco de sorte, conseguir terminar o trabalho sem precisar de ler muita documentação. O ambiente tradicional Unix é um CLI (do inglês Command Line Interface - Interface de Linha de Comando), em que você digita comandos para dizer ao computador o que fazer. Esse modo é mais rápido e poderoso, mas exige que se conheça o que são os comandos." -- de <placeholder-1/>
|
|
Translated by
Neliton Pereira Jr.
|
|
|
|
Located in
../docs/cli/C/cli.xml:27(emphasis)
|
|
17.
|
|
|
This guide describes some basic GNU/Linux shell commands. It is not intended to be a complete guide to the command line, just an introduction to complement <phrase>Kubuntu</phrase>'s graphical tools.
|
|
|
|
Este guia descreve alguns comandos básicos do shell GNU/Linux. Isto não se destina a ser um guia completo sobre linha de comandos, apenas uma introdução para complementar as ferramentas gráficas do <phrase>Kubuntu</phrase>.
|
|
Translated by
Neliton Pereira Jr.
|
|
|
|
Located in
../docs/cli/C/cli.xml:36(para)
|
|
18.
|
|
|
All command names, file names or paths to directories will be shown using a <command>monospace font</command>.
|
|
|
|
Todos os nomes de comandos, arquivos ou caminhos para diretórios serão mostrados usando uma <command>fonte monoespaçada</command>.
|
|
Translated by
Neliton Pereira Jr.
|
|
|
|
Located in
../docs/cli/C/cli.xml:44(para)
|
|
19.
|
|
|
The commands should be issued from a command prompt within a <application>Terminal</application> and will be shown as: <screen>command to type</screen>
|
|
|
|
Os comandos devem ser emitidos apartir de um prompt de comando dentro de um <application>Terminal</application> e será mostrado como um <screen>comando para digitar</screen>.
|
|
Translated by
Neliton Pereira Jr.
|
|
|
|
Located in
docs/cli/C/cli.xml:52(para)
|
|
20.
|
|
|
<emphasis role="strong">Command Line Linux is case sensitive.</emphasis> User, user, and USER are each different and distinct in Linux.
|
|
|
|
<emphasis role="strong">A linha de comandos do Linux é sensível a maiúsculo e minúsculo.</emphasis> Usuário, usuario, e USUÁRIO são todos diferentes e distintos no Linux.
|
|
Translated by
Neliton Pereira Jr.
|
|
|
|
Located in
../docs/cli/C/cli.xml:56(para)
|