|
428.
|
|
|
Charset " %s " is not supported. %s relies on iconv().
This version was built without iconv().
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
El conjunto de caracteres " %s " no está soportado. %s se basa en iconv().
Esta versión fue construida sin iconv().
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/po-charset.c:622
|
|
429.
|
|
|
Charset missing in header.
Message conversion to user's charset will not work.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
No hay un conjunto de caracteres especificado en el encabezado.
La conversión de mensajes al conjunto de caracteres del usuario no funcionará.
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/po-charset.c:659
|
|
430.
|
|
|
inconsistent use of #~
|
|
|
|
uso inconsistente de #~
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/po-gram-gen.y:47
|
|
431.
|
|
|
missing 'msgstr[]' section
|
|
|
|
la sección 'msgstr[]' no está presente
|
|
Translated by
Antonio Ceballos Roa
|
|
|
|
Located in
src/po-gram-gen.y:200
|
|
432.
|
|
|
missing 'msgid_plural' section
|
|
|
|
la sección 'msgid_plural' no está presente
|
|
Translated by
Antonio Ceballos Roa
|
|
|
|
Located in
src/po-gram-gen.y:209
|
|
433.
|
|
|
missing 'msgstr' section
|
|
|
|
la sección 'msgstr' no está presente
|
|
Translated by
Antonio Ceballos Roa
|
|
|
|
Located in
src/po-gram-gen.y:217
|
|
434.
|
|
|
first plural form has nonzero index
|
|
|
|
la primera forma del plural tiene un índice distinto a cero
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/po-gram-gen.y:356
|
|
435.
|
|
|
plural form has wrong index
|
|
|
|
la primera forma del plural tiene un índice incorrecto
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/po-gram-gen.y:358
|
|
436.
|
|
|
too many errors, aborting
|
|
|
|
demasiados errores, programa interrumpido
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
|
Abortando queda un poco feo. ¿qué se podría poner en su lugar?
Aterrizaje forzoso! el programa no puede continuar. Que te parece? mm.
un poco exagerado... sv. A ver si a Enrique se le ocurre algo, y si no
lo dejaremos en "abortado" sv
¿qué les parece `por exceso de errores, finaliza el programa'? mm
a mí abortando no me parece mal. Quizá 'programa interrumpido' em
¿Qué tal `por exceso de errores el programa no puede continuar'? mm
Perfecto em+
ok. corregido. mm+
¡Vaya!, pues a mí no me gusta nada, pero nada. Me explico:
No es fiel: El programa sí puede continuar, pero *no quiere*, que es
distinto. Seguro que hay un parámetro de compilación que especifica
el número de errores que deben aparecer para que el programa dé el
mensaje en cuestión. Propongo: "demasiados errores: programa interrumpido"
o algo así. sv
07061996mm: Propongo "demasiados errores, no tiene caso continuar"
08061996sv: Uf, eso en España suena rarísimo. ¿Podrías proponer otra cosa?
11061996mm: Ok. Hasta no pensar un poco más, adopto como buena tu propuesta
19071996cb: "demasiados errores, abandono la ejecución" cb
20071996sv: Eso no seguiría la regla implícita de que el programa no debe
hablar en primera persona sino en estilo impersonal.
(Esta regla estará en el manual de Enrique, con toda seguridad).
|
|
Located in
src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
|
|
437.
|
|
|
invalid multibyte sequence
|
|
|
|
sucesión de multibyte inválida
|
|
Translated by
Max de Mendizábal
|
|
|
|
Located in
src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
|