Browsing Spanish translation

These translations are shared with gettext in Ubuntu Mantic template gettext-tools.

379388 of 588 results
379.
%s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding
%s: error al convertir de la codificación "%s" a la codificación "%s"
Translated by Antonio Ceballos Roa
Located in src/msgl-iconv.c:66
380.
input file doesn't contain a header entry with a charset specification
El fichero de entrada no contiene una línea de encabezado que especifique el conjunto de caracteres
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgl-iconv.c:285
381.
Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.
No se puede convertir de "%s" a "%s". %s se basa en iconv(), e iconv()
no soporta este tipo de conversión.
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295 src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
382.
Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.
La conversión de "%s" a "%s" introduce duplicados: algunos msgid distintos se vuelven iguales.
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgl-iconv.c:327
383.
Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().
No se puede convertir de "%s" a "%s". %s se basa en iconv().
Esta versión fue construida sin iconv().
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813 src/x-python.c:630
384.
%s is only valid with %s
%s sólo es válido con %s
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
385.
backup type
tipo de respaldo
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:506
386.
Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an
existing PO file with translations which will be taken over to the newly
created file as long as they still match; comments will be preserved,
but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot
file is the last created PO file with up-to-date source references but
old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);
any translations or comments in the file will be discarded, however dot
comments and file positions will be preserved. Where an exact match
cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Mezcla dos ficheros .po de estilo Uniforum en uno solo. El fichero def.po
es un fichero existente de tipo .po con las traducciones anteriores que se
conservarán siempre y cuando coincidan; los comentarios se conservarán,
pero los comentarios extraídos y las posiciones del fichero no lo serán.
El fichero ref.pot es el último fichero .po creado (generalmente con xgettext),
cualquier traducción o comentario se eliminará, sin embargo los comentarios
puntuales y las posiciones dentro del fichero se conservarán. En donde no
haya una coincidencia exacta, se utilizará el método de comparación difusa
para obtener mejores resultados.
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:543
387.
def.po translations referring to old sources
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
def.po traducciones que se refieren a las viejas fuentes
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:560
388.
ref.pot references to new sources
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
ref.pot referencias a las nuevas fuentes
Translated by Max de Mendizábal
Located in src/msgmerge.c:562
379388 of 588 results

This translation is managed by translation group gnu-translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Angel Ramirez Isea, Antonio Ceballos Roa, Benjamín Valero Espinosa, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), Gonzalo L. Campos Medina, Iván Campaña, Jose Luis Tirado, Julian Alarcon, Martin Albisetti, Max de Mendizábal, Paco Molinero, Ricardo Pérez López, Rodrigo Lledó, Sebastián Porta, Victor Quintana.