|
41.
|
|
|
read from %s subprocess failed
|
|
|
|
Lesen vorm Subprozeß %s fehlgeschlagen
|
|
Translated and reviewed by
Karl Eichwalder
|
In Ubuntu: |
|
Lesen vom Subprozess %s fehlgeschlagen
|
|
|
Suggested by
Mario Blättermann
|
|
|
|
Located in
gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
|
|
42.
|
|
|
cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess
|
|
|
|
es ist nicht möglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subprozeß %s
zu setzen
|
|
Translated and reviewed by
Karl Eichwalder
|
In Ubuntu: |
|
es ist nicht möglich, eine nicht-blockierende Ein/Ausgabe zum Subprozess %s
zu setzen
|
|
|
Suggested by
Jakob Kramer
|
|
|
|
Located in
gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
|
|
43.
|
|
|
communication with %s subprocess failed
|
|
|
|
Kommunikation mit dem Subprozeß %s fehlgeschlagen
|
|
Translated and reviewed by
Karl Eichwalder
|
In Ubuntu: |
|
Kommunikation mit dem Subprozess %s fehlgeschlagen
|
|
|
Suggested by
Jakob Kramer
|
|
|
|
Located in
gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
|
|
44.
|
|
|
%s subprocess terminated with exit code %d
|
|
|
|
Subprozeß %s wurde mit dem Exitcode %d beendet
|
|
Translated and reviewed by
Karl Eichwalder
|
In Ubuntu: |
|
Subprozess %s wurde mit dem Exit-Code %d beendet
|
|
|
Suggested by
Mario Blättermann
|
|
|
|
Located in
gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
|
|
108.
|
|
|
format specifications in '%s ' are not a subset of those in '%s '
|
|
|
|
die Formatspezifikationen in „%s “ sind keine Untermenge von deren in „%s “
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
In Ubuntu: |
|
die Formatspezifikationen in »%s « sind keine Untermenge von denen in »%s «
|
|
|
Suggested by
Torsten Franz
|
|
|
|
Located in
src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
|
|
117.
|
|
|
'%s ' is a simple format string, but '%s ' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number
|
|
|
|
„%s “ ist ein einfaches Formatelement, aber „%s “ ist es nicht: es enthält ein 'L'-Flag oder eine doppelstellige Argumentenanzahl
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
In Ubuntu: |
|
»%s « ist ein einfaches Formatelement, aber »%s « ist es nicht: es enthält ein »L«-Flag oder eine zweistellige Argumentenanzahl
|
|
|
Suggested by
Torsten Franz
|
|
|
|
Located in
src/format-qt.c:152
|
|
161.
|
|
|
--clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--clear-fuzzy „fuzzy“-Markierung von allen Meldungen entfernen
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
In Ubuntu: |
|
--clear-fuzzy »fuzzy«-Markierung von allen Meldungen entfernen
|
|
|
Suggested by
Jakob Kramer
|
|
|
|
Located in
src/msgattrib.c:467
|
|
165.
|
|
|
--only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--only-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI.po
gelistet sind
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
In Ubuntu: |
|
--only-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI.po
gelistet sind
|
|
|
Suggested by
Mario Blättermann
|
|
|
|
Located in
src/msgattrib.c:480
|
|
166.
|
|
|
--ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--ignore-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI.po
nicht gelistet sind
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
In Ubuntu: |
|
--ignore-file=DATEI.po nur die Einträge manipulieren, die in DATEI.po
nicht gelistet sind
|
|
|
Suggested by
Mario Blättermann
|
|
|
|
Located in
src/msgattrib.c:482
|
|
183.
|
|
|
--stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--stringtable-output eine „.strings“-Datei von Nextstep/Gnustep
erstellen
|
|
Translated by
Karl Eichwalder
|
In Ubuntu: |
|
--stringtable-output eine ».strings«-Datei von Nextstep/Gnustep
erstellen
|
|
|
Suggested by
Mario Blättermann
|
|
|
|
Located in
src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
|