Browsing Greek translation

These translations are shared with gettext in Ubuntu Mantic template gettext-runtime.

2128 of 28 results
28.
In normal operation mode, standard input is copied to standard output,
with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}
being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,
only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are
substituted; otherwise all environment variables references occurring in
standard input are substituted.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
In Ubuntu:
Στη μέθοδο φυσιολογικής λειτουργίας, η τυπική είσοδος αντιγράφεται στην τυπική έξοδο,
με τις αναφορές στις περιβαλλοντικές μεταβλητές της μορφής $VARIABLE ή ${VARIABLE}
αντικαθίστανται από τις αντίστοιχες τιμές. Εάν δίνεται κάποια ΜΟΡΦΗ-ΚΕΛΥΦΟΥΣ,
τότε μόνο οι περιβαλλοντικές μεταβλητές που αναφέρονται στη ΜΟΡΦΗ-ΚΕΛΥΦΟΥΣ
αντικαθίστανται. Διαφορετικά όλες οι περιβαλλοντικές αναφορές
που συντελλούνται στην τυπική είσοδο αντικαθίστανται.
Suggested by Constantine Tsardounis
Located in src/envsubst.c:205
29.
When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists
of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
In Ubuntu:
Όταν χρησιμοποιούνται --variables, η τυπική είσοδος αγνοείται, και η έξοδος
αποτελείται από περιβαλλοντικές μεταβλετές που αναφέρονται
σε ΜΟΡΦΗ-ΚΕΛΥΦΟΥΣ, μία ανά γραμμή.
Suggested by Constantine Tsardounis
Located in src/envsubst.c:214
33.
Ulrich Drepper
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
(no translation yet)
In Ubuntu:
Ulrich Drepper
Suggested by Constantine Tsardounis
Located in src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
34.
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]
or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
In Ubuntu:
Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ] [[TEXTDOMAIN] MSGID]
or: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ] -s [MSGID]...
Suggested by Constantine Tsardounis
Located in src/gettext.c:251
35.
Display native language translation of a textual message.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
In Ubuntu:
Εμφάνιση τοπικής μετάφρασης σε μήνυμα κειμένου.
Suggested by Constantine Tsardounis
Located in src/gettext.c:257
38.
Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
In Ubuntu:
Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
Suggested by Constantine Tsardounis
Located in src/ngettext.c:216
39.
Display native language translation of a textual message whose grammatical
form depends on a number.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
In Ubuntu:
Εμφάνιση μετάφρασης στην τοπική γλώσσα ενός μηνύματος κειμένου
του οποίου η γραμματική εξαρτάται από έναν αριθμό
Suggested by Constantine Tsardounis
Located in src/ngettext.c:221
40.
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN
MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)
COUNT choose singular/plural form based on this value
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
In Ubuntu:
-d, --domain=TEXTDOMAIN ανάκτηση μεταφρασμένων μηνυμάτων από το TEXTDOMAIN
-e ενεργοποίησης επέκτασης για μερικές ακολουθίες εξόδου
-E (αγνοείται για λόγους συμβατότητας)
-h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος
-n περιορισμός της κινητής νέας γραμμής
-V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος
[TEXTDOMAIN] ανάκτηση μεταφρασμένου μηνύματος από TEXTDOMAIN
MSGID MSGID-PLURAL μετάφραση MSGID (ενικός) / MSGID-PLURAL (πληθυντικός)
COUNT επιλογή ενικού/πληθυντικού αριθμού που βασίζεται σε αυτήν την τιμή
Suggested by Constantine Tsardounis
Located in src/ngettext.c:222
2128 of 28 results

This translation is managed by translation group gnu-translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Asterios Katsifodimos, Constantine Tsardounis, Simos Xenitellis , tzem.