Browsing Catalan translation

These translations are shared with gettext in Ubuntu Mantic template gettext-runtime.

3140 of 41 results
31.
error while reading "%s"
error en llegir «%s»
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/envsubst.c:451
32.
standard input
entrada estàndard
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/envsubst.c:451
33.
Ulrich Drepper
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
Ulrich Drepper
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
34.
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]
or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG
o: %s [OPCIÓ] -s [IDMSG]…
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
FIXME: The first syntax is badly described. ivb
Located in src/gettext.c:251
35.
Display native language translation of a textual message.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Mostra la traducció a idioma natiu d’un missatge textual.
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/gettext.c:257
36.
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-n suppress trailing newline
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding
to MSGID from TEXTDOMAIN
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-d, --domain=DOMINI_TEXTUAL
Obté del DOMINI_TEXTUAL els missatges traduïts.
-e Habilita l’expansió d’algunes seqüències d’escapada.
-E (No es té en compte, s’accepta per compatibilitat).
-h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.
-n Elimina el caràcter de nova línia final.
-V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.
[DOMINI_TEXTUAL] IDMSG
Obté del DOMINI_TEXTUAL el missatge traduït
corresponent a l’IDMSG.
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/gettext.c:253
37.
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.
But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages
found in the selected catalog are translated.
Standard search directory: %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Si no s’especifica el paràmetre DOMINI_TEXTUAL, la variable d’entorn
TEXTDOMAIN determinarà el domini a emprar. Si el catàleg de missatges no es
troba al directori habitual, es pot especificar una altra ubicació amb la
variable d’entorn TEXTDOMAINDIR.
Quan s’empra l’opció «-s» el programa es comporta com l’ordre «echo». Però,
no només còpia els seus arguments en l’eixida estàndard, sinò que tradueix els
missatges que troba al catàleg seleccionat.
Directori estàndard de cerca: %s
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/gettext.c:283
38.
Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG IDMSG_PLURAL NOMBRE
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/ngettext.c:216
39.
Display native language translation of a textual message whose grammatical
form depends on a number.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Mostra la traducció a idioma natiu d’un missatge textual la forma gramatical
del qual depén del nombre.
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/ngettext.c:221
40.
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN
MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)
COUNT choose singular/plural form based on this value
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-d, --domain=DOMINI_TEXTUAL
Obté del DOMINI_TEXTUAL els missatges traduïts.
-e Habilita l’expansió d’algunes seqüències d’escapada.
-E (No es té en compte, s’accepta per compatibilitat.)
-h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.
-V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.
[DOMINI_TEXTUAL] Obté del DOMINI_TEXTUAL el missatge traduït.
IDMSG IDMSG_PLURAL Tradueix IDMSG (singular) / IDMSG_PLURAL (plural).
NOMBRE Escull la forma singular o la plural basant‐se en
aquest valor.
Translated by Ivan Vilata i Balaguer
Located in src/ngettext.c:222
3140 of 41 results

This translation is managed by translation group gnu-translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Ivan Vilata i Balaguer.