|
924.
|
|
|
The LaTeX based output needs the texlive, texlive-latex-extra and texlive-lang-all packages. In addition to this, Chinese and Japanese need latex-cjk-all and corresponding font packages.
|
|
|
Description
|
|
|
|
L'output basato su LaTeX richiede i pacchetti texlive-latex-extra e texlive-lang-all. Oltre a questi per il cinese ed il giapponese sono necessari latex-cjk-all ed i pacchetti con i caratteri corrispondenti.
|
|
Translated by
Michael Vogt
|
|
|
|
Located in
Package: debiandoc-sgml
|
|
925.
|
|
|
The Texinfo based output needs the texinfo package.
|
|
|
Description
|
|
|
|
L'output basato su Texinfo richiede il pacchetto texinfo.
|
|
Translated by
Michael Vogt
|
|
|
|
Located in
Package: debiandoc-sgml
|
|
926.
|
|
|
Miscellaneous utilities specific to Debian
|
|
|
Summary
|
|
|
|
vari programmi specifici per Debian
|
|
Translated by
Michael Vogt
|
|
Reviewed by
Michael Vogt
|
|
|
|
Located in
Package: debianutils
|
|
927.
|
|
|
This package provides a number of small utilities which are used primarily by the installation scripts of Debian packages, although you may use them directly.
|
|
|
Description
|
|
|
|
Questo pacchetto contiene diversi piccoli programmi usati principalmente dagli script di installazione dei pacchetti Debian, anche se è possibile usarli direttamente.
|
|
Translated and reviewed by
Michael Vogt
|
|
|
|
Located in
Package: debianutils
|
|
928.
|
|
|
The specific utilities included are: add-shell installkernel ischroot remove-shell run-parts savelog tempfile which
|
|
|
Description
|
|
|
|
I singoli programmi inclusi sono: add-shell installkernel ischroot remove-shell run-parts savelog tempfile which
|
|
Translated by
Michael Vogt
|
|
|
|
Located in
Package: debianutils
|
|
929.
|
|
|
Bootstrap a basic Debian system
|
|
|
Summary
|
|
|
|
esegue il boostrap di un sistema Debian di base
|
|
Translated by
Michael Vogt
|
|
|
|
Located in
Package: debootstrap
|
|
930.
|
|
|
debootstrap is used to create a Debian base system from scratch, without requiring the availability of dpkg or apt. It does this by downloading .deb files from a mirror site, and carefully unpacking them into a directory which can eventually be chrooted into.
|
|
|
Description
|
|
|
|
debootstrap è usato per creare un sistema Debian da zero, senza la necessità di dpkg o apt. Per fare questo, vengono scaricati i file .deb da un sito mirror e vengono spacchettati in una directory su cui è eventualmente possibile fare il chroot.
|
|
Translated by
Michael Vogt
|
|
|
|
Located in
Package: debootstrap
|
|
931.
|
|
|
tool to mangle source locations in .debug files
|
|
|
Summary
|
|
|
|
strumento di adattamento delle collocazioni dei sorgenti in file .debug
|
|
Translated by
Michael Vogt
|
|
|
|
Located in
Package: debugedit
|
|
932.
|
|
|
This tool allows rewriting of source code locations in .debug files to point to /usr/src (or anywhere else). It has been split out of the rpm package to be useful on its own.
|
|
|
Description
|
|
|
|
Questo strumento permette la riscrittura delle collocazioni dei sorgenti nei file .debug, per indirizzarle a /usr/src (o altrove). È stato separato dal pacchetto rpm per essere utile di per sé.
|
|
Translated by
Michael Vogt
|
|
|
|
Located in
Package: debugedit
|
|
933.
|
|
|
This dependency package points to the Java runtime, or Java compatible development kit recommended for this architecture, which is openjdk-7-jdk for amd64.
|
|
|
Summary
|
|
|
|
Questo pacchetto di dipendenze punta al kit di sviluppo runtime Java o compatibile Java raccomandato per l'architettura corrente, che è openjdk-7-jdk per amd64.
|
|
Translated by
Michael Vogt
|
|
|
|
Located in
Package: default-jdk
|