Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
796805 of 14588 results
796.
This package contains the FOLDOC, the Free On Line Dictionary of Computing, supplemented by a number of Debian-specific definitions, formatted for use by the dictionary server in the dictd package.
Description
Ce paquet contient le FOLDOC, le Dictionnaire Libre en ligne de l'informatique, complété par un certain nombre de définitions spécifiques à Debian, formatée pour l'utilisation par le serveur de dictionnaire contenu dans le paquet dictd.
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-foldoc
797.
This package will be of limited use without the server found in the dictd package.
Description
Ce paquet sera d'un usage limité sans le serveur qui se trouve dans le paquet dictd.
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-foldoc
798.
Comprehensive English Dictionary
Summary
Dictionnaire anglais complet
Translated by Philip Millan
Reviewed by Sylvie Gallet
Located in Package: dict-gcide
799.
This package contains the GNU version of the Collaborative International Dictionary of English, formatted for use by the dictionary server in the dictd package. The GCIDE contains the full text of the 1913 Webster's Unabridged Dictionary, supplemented by many definitions from WordNet, the Century Dictionary, 1906, and many additional definitions contributed by volunteers.
Description
Ce paquet contient la version GNU du Collaborative International Dictionary of English ( dictionnaire international collaboratif d'Anglais), formaté pour être utilisé par le serveur de dictionnaire dans le paquet dictd. Le GCIDE contient le texte complet du Webster's Unabridged Dictionary de 1913, ainsi que de nombreuses définitions de WordNet, du Century Dictionary, 1906, et de nombreuses définitions supplémentaires auxquelles des volontaires ont contribué.
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-gcide
800.
The definitions in the core of this dictionary are at least 85 years old, so they can not be expected to be politically correct by contemporary standards, and no attempt has been, or will be, made to make them so.
Description
Certaines des définitions de ce dictionnaire peuvent remonter à plus de 85 ans, il ne faut donc pas s'attendre à ce qu'elles soient politiquement correctes vis à vis des standards actuels. Aucune tentative n'a été ou ne sera faite dans ce sens.
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-gcide
801.
This package will be of limited use without the server found in the dictd package, or another RFC 2229 compliant server.
Description
Ce paquet sera d'un usage limité sans un serveur trouvé dans le paquet dictd, ou un autre serveur compatible RFC 2229.
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-gcide
802.
dict package for The Jargon Lexicon
Summary
paquet «[nbsp]dict[nbsp]» pour le «[nbsp]Lexique du Jargon[nbsp]» (The Jargon Lexicon)
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-jargon
803.
The Jargon File is a comprehensive compendium of hacker slang illuminating many aspects of hackish tradition, folklore, and humor.
Description
Le «[nbsp]Jargon File[nbsp]» est un recueil exhaustif d'argot de hacker éclairant de nombreux aspects de la tradition hackish, leur folklore, et leur humour.
Translated by Sylvie Gallet
Reviewed by Sylvie Gallet
Located in Package: dict-jargon
804.
This package includes "The Jargon Lexicon" (main section of The Jargon File, version 4.4.7, 29 Dec 2003), formatted for use by the dictionary server in the dictd package.
Description
Ce paquet contient le «[nbsp]Lexique du Jargon[nbsp]» (The Jargon Lexicon) - la section principale du fichier jargon, version 4.4.7, datée du 29 décembre 2003 - formaté pour une utilisation par le serveur de dictionnaire défini dans le paquet «[nbsp]dictd[nbsp]».
Translated and reviewed by Sylvie Gallet
Located in Package: dict-jargon
805.
The complete Jargon File is available in the jargon-text package.
Description
Le fichier complet du jargon est disponible dans le paquet «[nbsp]jargon-text[nbsp]»).
Translated and reviewed by Pierre Slamich
Located in Package: dict-jargon
796805 of 14588 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: AMM, Adrien Cunin, Adrien Siebert, Akoley Marc, Alexandre Croteau, Alexandre Pereira, Anne017, Antoine Jouve, Archesys, Arnaud LE CAM, Arnaud Soyez, ArnaultVandeveld, Aurélien Ribeiro, Binnette, Brieuc, Bruno, Bruno Cabasson, Carrupts, CerberusHeart, Christophe Lherieau, Citron28, ControlBoy, Cyril Buquet, Damien H, David Nottin, Donk, Doyen Philippe, Emmanuel Sunyer, Enrico Rosina, Etienne Malandain, Evilload, FredBezies, Freebox, Geoffrey, Guillaume Marescaux, Infinity, Jean-Marc, Jenny B, Jerome, John Doe, Jonathan Pasquier, Julien Henry, Jérémie, Keiro Kamite, Ktux, Laurent, Laurent N, Le Galéanthrope, Lebiv, Lentdormi, Léon Lain Delysid, Marc Auer, Mecton SixDeux, Michael Vogt, Michaël Nepyjwoda, Milan Bouchet-Valat, MrZeroo00, NSV, Nassim Dib, Ner0lph, Nicolas Delhomme, Nicolas Delvaux, Nicolas Robin, NooP, Numérigraphe, Olivier Febwin, Omega13, PEIGNOT Kévin, Paquelier Alain, Pascal Maugendre, Patrick Fiquet, Philip Millan, Pierre Buard, Pierre Slamich, Pierre Sudron, Pierre-Yves Gillier, Pingouin, Ptitphysik, Rodolphe BOUCHIER, Romain, Rémi Lesert, SarahSlean, Sebastien.B, Simon THOBY, Stanislas Michalak, Steve Langasek, Stéphane V, Sylvie Gallet, Séverin Lemaignan, Tens, Teromene, Thibault Févry, Thomas Bouchard, Thomas LAROCHE, Thomas.M, Tubuntu, Vianney Gremmel, Vincent L., William HAREL, YannUbuntu, Yannick LM, Yi Liang, YoBoY, Yves Dessertine, Yves MARCEL, alienworkshop, baj, baptiste, bruno, bth, calimarno, cyril constantin, deactivated--, electroluth, elyr, fabkzo, fipaddict, florian colrat, gaetan belsack, geh, gisele perreault, hardball, jean-bernard marcon, julienfaucher, londumas, louis1806, mobmaup, nicolas, royto, seb35690, Łukasz Zemczak.